ஆதியாகமம் 22

Genesis 22:12 in Tamil

தமிழ்

ஆதியாகமம் 22:12
அப்பொழுது அவர்: பிள்ளையாண்டான்மேல் உன் கையைப் போடாதே, அவனுக்கு ஒன்றும் செய்யாதே; நீ அவனை உன் புத்திரன் என்றும், உன் ஏகசுதன் என்றும் பாராமல் எனக்காக ஒப்புக்கொடுத்தபடியினால் நீ தேவனுக்குப் பயப்படுகிறவன் என்று இப்பொழுது அறிந்திருக்கிறேன் என்றார்.

Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது அவர்: சிறுவன்மேல் உன் கையைப் போடாதே, அவனுக்கு ஒன்றும் செய்யாதே; நீ அவனை உன் மகன் என்றும், உனது ஒரே மகன் என்றும் பார்க்காமல் எனக்காக ஒப்புக்கொடுத்ததால் நீ தேவனுக்குப் பயப்படுகிறவன் என்று இப்பொழுது தெரிந்துகொண்டேன் என்றார்.

Tamil Easy Reading Version
தேவதூதன்: “உனது மகனைக் கொல்ல வேண்டாம். அவனை எவ்விதத்திலும் காயப்படுத்த வேண்டாம். நீ தேவனை மதிப்பவன் என்றும், கீழ்ப்படிபவன் என்பதையும் நான் தெரிந்துகொண்டேன். நீ எனக்காக உன் ஒரே ஒரு மகனையும் கொல்லத் தயாராக உள்ளாய் என்பதையும் தெரிந்துகொண்டேன்” என்றார்.

Thiru Viviliam
அவர், “பையன்மேல் கை வைக்காதே; அவனுக்கு எதுவும் செய்யாதே; உன் ஒரே மகனையும் எனக்குப் பலியிட நீ தயங்கவில்லை என்பதிலிருந்து நீ கடவுளுக்கு அஞ்சுபவன் என்று இப்போது நான் அறிந்து கொண்டேன்” என்றார்.

Roman Transliteration
Appoluthu avar: pillaiyaanndaanmael un kaiyaip podaathae, avanukku ontum seyyaathae; nee avanai un puththiran entum, un aekasuthan entum paaraamal enakkaaka oppukkoduththapatiyinaal nee thaevanukkup payappadukiravan entu ippoluthu arinthirukkiraேn entar.

Genesis 22:12 in Other Translations

King James Version (KJV)
And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me.

American Standard Version (ASV)
And he said, Lay not thy hand upon the lad, neither do thou anything unto him. For now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son, from me.

Bible in Basic English (BBE)
And he said, Let not your hand be stretched out against the boy to do anything to him; for now I am certain that the fear of God is in your heart, because you have not kept back your son, your only son, from me.

Darby English Bible (DBY)
And he said, Stretch not out thy hand against the lad, neither do anything to him; for now I know that thou fearest God, and hast not withheld thy son, thine only [son], from me.

Webster's Bible (WBT)
And he said, Lay not thy hand upon the lad, neither do thou any thing to him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld from me thy son, thy only son.

World English Bible (WEB)
He said, "Don't lay your hand on the boy, neither do anything to him. For now I know that you fear God, seeing you have not withheld your son, your only son, from me."

Young's Literal Translation (YLT)
and He saith, `Put not forth thine hand unto the youth, nor do anything to him, for now I have known that thou art fearing God, and hast not withheld thy son, thine only one, from Me.'

ஆதியாகமம் Genesis 22:12

அப்பொழுது அவர்: பிள்ளையாண்டான்மேல் உன் கையைப் போடாதே, அவனுக்கு ஒன்றும் செய்யாதே; நீ அவனை உன் புத்திரன் என்றும், உன் ஏகசுதன் என்றும் பாராமல் எனக்காக ஒப்புக்கொடுத்தபடியினால் நீ தேவனுக்குப் பயப்படுகிறவன் என்று இப்பொழுது அறிந்திருக்கிறேன் என்றார்.

And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me.

And he said, וַיֹּ֗אמֶר ʾāmar ah-MAHR
not אַל ʾal al
Lay תִּשְׁלַ֤ח šālaḥ sha-LAHK
thine hand יָֽדְךָ֙ yād yahd
upon אֶל ʾēl ale
the lad, הַנַּ֔עַר naʿar na-AR
neither וְאַל ʾal al
do thou תַּ֥עַשׂ ʿāśâ ah-SA
ל֖וֹ
any thing מְא֑וּמָּה mĕʾûmâ meh-oo-MA
unto him: for כִּ֣י׀ kee
now עַתָּ֣ה ʿattâ ah-TA
I know יָדַ֗עְתִּי yādaʿ ya-DA
that כִּֽי kee
fearest יְרֵ֤א yārēʾ ya-RAY
God, אֱלֹהִים֙ ʾĕlōhîm ay-loh-HEEM
thou אַ֔תָּה ʾattâ ah-TA
seeing thou hast not וְלֹ֥א lōʾ loh
withheld חָשַׂ֛כְתָּ ḥāśak ha-SAHK
אֶת ʾēt ate
thy son, בִּנְךָ֥ bēn bane
אֶת ʾēt ate
thine only יְחִֽידְךָ֖ yāḥîd ya-HEED
from me. מִמֶּֽנִּי׃ min meen



Read Full Chapter : Genesis 22