ஏசாயா 20
Isaiah 20:2 in Tamil
ஏசாயா 20:2
கர்த்தர் ஆமோத்சின் குமாரனாகிய ஏசாயாவை நோக்கி: நீ போய் உன் அரையிலிருக்கிற இரட்டை அவிழ்த்து, உன் கால்களிலிருக்கிற பாதரட்சகளைக் கழற்று என்றார்; அவன் அப்படியே செய்து, வஸ்திரமில்லாமலும் வெறுங்காலுமாய் நடந்தான்.
Tamil Indian Revised Version
கர்த்தர் ஆமோத்சின் மகனாகிய ஏசாயாவை நோக்கி: நீ போய் உன் இடுப்பிலிருக்கிற சணலாடையை அவிழ்த்து, உன் கால்களிலிருக்கிற காலணிகளைக் கழற்று என்றார்; அவன் அப்படியே செய்து, ஆடையில்லாமலும் வெறுங்காலுமாக நடந்தான்.
Tamil Easy Reading Version
அந்த நேரத்தில், கர்த்தர், ஆமோத்சின் மகனான ஏசாயா மூலமாகப் பேசினார். “போ உன் இடுப்பில் இருந்து துயரமாகிய ஆடையை எடு. உன் கால்களில் உள்ள பாதரட்சைகளைக் கழற்று” என்று கர்த்தர் கூறினார். ஏசாயா கர்த்தருக்குக் கீழ்ப்படிந்தான். ஏசாயா ஆடைகளும் பாதரட்சைகளும்இல்லாமல் நடந்தான்.
Thiru Viviliam
அந்நேரத்தில் ஆமோட்சின் மைந்தன் எசாயா வாயிலாய் ஆண்டவர் சொல்லியது: ‟நீ போய் உன் இடையிலிருந்து சாக்கு உடையைக் களைந்துவிடு; உன் கால்களிலிருந்து காலணிகளைக் கழற்றிவிடு.” அவரும் அவ்வாறே செய்து ஆடையின்றியும் வெறுங்காலோடும் நடமாடிக் கொண்டிருந்தார்.
Roman Transliteration
Karththar aamothsin kumaaranaakiya aesaayaavai Nnokki: nee poy un araiyilirukkira irattaை avilththu, un kaalkalilirukkira paatharatchakalaik kalattaு entar; avan appatiyae seythu, vasthiramillaamalum veraுngaalumaay nadanthaan.
Isaiah 20:2 in Other Translations
King James Version (KJV)
At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot.
American Standard Version (ASV)
at that time Jehovah spake by Isaiah the son of Amoz, saying, Go, and loose the sackcloth from off thy loins, and put thy shoe from off thy foot. And he did so, walking naked and barefoot.
Bible in Basic English (BBE)
At that time the word of the Lord came to Isaiah, the son of Amoz, saying, Go, and take off your robe, and your shoes from your feet; and he did so, walking unclothed and without shoes on his feet.
Darby English Bible (DBY)
at that time spoke Jehovah by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy sandal from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot.
World English Bible (WEB)
at that time Yahweh spoke by Isaiah the son of Amoz, saying, Go, and loose the sackcloth from off your loins, and put your shoe from off your foot. He did so, walking naked and barefoot.
Young's Literal Translation (YLT)
at that time spake Jehovah by the hand of Isaiah son of Amoz, saying, `Go, and thou hast loosed the sackcloth from off thy loins, and thy sandal thou dost draw from off thy foot,' and he doth so, going naked and barefoot.
ஏசாயா Isaiah 20:2
கர்த்தர் ஆமோத்சின் குமாரனாகிய ஏசாயாவை நோக்கி: நீ போய் உன் அரையிலிருக்கிற இரட்டை அவிழ்த்து, உன் கால்களிலிருக்கிற பாதரட்சகளைக் கழற்று என்றார்; அவன் அப்படியே செய்து, வஸ்திரமில்லாமலும் வெறுங்காலுமாய் நடந்தான்.
At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot.| time | בָּעֵ֣ת | ʿēt | ate |
| At the same | הַהִ֗יא | hûʾ | hoo |
| spake | דִּבֶּ֣ר | dābar | da-VAHR |
| the Lord | יְהוָה֮ | yĕhōwâ | yeh-hoh-VA |
| by | בְּיַ֣ד | yād | yahd |
| Isaiah | יְשַׁעְיָ֣הוּ | yĕšaʿyâ | yeh-sha-YA |
| the son | בֶן | bēn | bane |
| of Amoz, | אָמוֹץ֮ | ʾāmôṣ | ah-MOHTS |
| saying, | לֵאמֹר֒ | ʾāmar | ah-MAHR |
| Go | לֵ֗ךְ | hālak | ha-LAHK |
| and loose | וּפִתַּחְתָּ֤ | pātaḥ | pa-TAHK |
| the sackcloth | הַשַּׂק֙ | śaq | sahk |
| from off | מֵעַ֣ל | ʿal | al |
| thy loins, | מָתְנֶ֔יךָ | mōten | moh-TEN |
| thy shoe | וְנַעַלְךָ֥ | naʿal | na-AL |
| and put off | תַחֲלֹ֖ץ | ḥālaṣ | ha-LAHTS |
| from | מֵעַ֣ל | ʿal | al |
| thy foot. | רַגְלֶ֑ךָ | regel | reh-ɡEL |
| And he did so, | וַיַּ֣עַשׂ | ʿāśâ | ah-SA |
| כֵּ֔ן | kēn | kane | |
| walking | הָלֹ֖ךְ | hālak | ha-LAHK |
| naked | עָר֥וֹם | ʿārôm | ah-ROME |
| and barefoot. | וְיָחֵֽף׃ | yāḥēp | ya-HAFE |
Read Full Chapter : Isaiah 20