யோவான் 21

John 21:7 in Tamil

தமிழ்

யோவான் 21:7
ஆதலால் இயேசுவுக்கு அன்பாயிருந்த சீஷன் பேதுருவைப் பார்த்து: அவர் கர்த்தர் என்றான். அவர் கர்த்தரென்று சீமோன்பேதுரு கேட்டவுடனே, தான் வஸ்திரமில்லாதவனாயிருந்தபடியினால், தன் மேற்சட்டையைக் கட்டிக்கொண்டு கடலிலே குதித்தான்.

Tamil Indian Revised Version
ஆகவே, இயேசுவின்மேல் அன்பாக இருந்த சீடன் பேதுருவைப் பார்த்து: அவர் கர்த்தர் என்றான். அவர் கர்த்தர் என்று சீமோன்பேதுரு கேட்டவுடனே, தான் மேற்சட்டை அணியாதவனாக இருந்ததினால், தன் மேற்சட்டையை அணிந்துகொண்டு கடலிலே குதித்தான்.

Tamil Easy Reading Version
எனவே இயேசுவிடம் அன்பாயிருந்த சீஷன் பேதுருவிடம் “இவர் ஆண்டவர்” என்றார். “அவர் இயேசு” என்று சொல்லக் கேட்டவுடன் பேதுரு, இதுவரை மூடப்படாத தன் சரீரத்தை ஆடையால் மூடினான். பிறகு அவன் கடலுக்குள் குதித்துவிட்டான்.

Thiru Viviliam
இயேசுவின் அன்புச் சீடர் அதைக் கண்டு பேதுருவிடம், “அங்கு நிற்பவர் ஆண்டவர்தாம்” என்றார். அதைக் கேட்டவுடன் தம் ஆடையைக் களைந்திருந்த சீமோன் பேதுரு ஆடையை இடுப்பில் கட்டிக்கொண்டு கடலில் குதித்தார்.

Roman Transliteration
Aathalaal Yesuvukku anpaayiruntha seeshan paethuruvaip paarththu: avar Karththar entan. Avar karththarentu seemonpaethuru kaettavudanae, thaan vasthiramillaathavanaayirunthapatiyinaal, than maersattaைyaik kattikkonndu kadalilae kuthiththaan.

John 21:7 in Other Translations

King James Version (KJV)
Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea.

American Standard Version (ASV)
That disciple therefore whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. So when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his coat about him (for he was naked), and cast himself into the sea.

Bible in Basic English (BBE)
So the disciple who was dear to Jesus said to Peter, It is the Lord! Hearing that it was the Lord, Peter put his coat round him (because he was not clothed) and went into the sea.

Darby English Bible (DBY)
That disciple therefore whom Jesus loved says to Peter, It is the Lord. Simon Peter therefore, having heard that it was the Lord, girded his overcoat [on him] (for he was naked), and cast himself into the sea;

World English Bible (WEB)
That disciple therefore whom Jesus loved said to Peter, "It's the Lord!" So when Simon Peter heard that it was the Lord, he wrapped his coat around him (for he was naked), and threw himself into the sea.

Young's Literal Translation (YLT)
That disciple, therefore, whom Jesus was loving saith to Peter, `The Lord it is!' Simon Peter, therefore, having heard that it is the Lord, did gird on the outer coat, (for he was naked,) and did cast himself into the sea;

யோவான் John 21:7

ஆதலால் இயேசுவுக்கு அன்பாயிருந்த சீஷன் பேதுருவைப் பார்த்து: அவர் கர்த்தர் என்றான். அவர் கர்த்தரென்று சீமோன்பேதுரு கேட்டவுடனே, தான் வஸ்திரமில்லாதவனாயிருந்தபடியினால், தன் மேற்சட்டையைக் கட்டிக்கொண்டு கடலிலே குதித்தான்.

Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea.

saith λέγει legō LAY-goh
Therefore οὖν oun oon
ho oh
disciple μαθητὴς mathētēs ma-thay-TASE
that ἐκεῖνος ekeinos ake-EE-nose
whom ὃν hos ose
loved ἠγάπα agapaō ah-ga-PA-oh
ho oh
Jesus Ἰησοῦς iēsous ee-ay-SOOS
τῷ ho oh
unto Peter, Πέτρῳ petros PAY-trose
the ho oh
Lord. κύριός kyrios KYOO-ree-ose
It is ἐστιν esti ay-STEE
Simon Σίμων simōn SEE-mone
Now when οὖν oun oon
Peter Πέτρος petros PAY-trose
heard ἀκούσας akouō ah-KOO-oh
that ὅτι hoti OH-tee
the ho oh
Lord, κύριός kyrios KYOO-ree-ose
it was ἐστιν esti ay-STEE
τὸν ho oh
fisher's coat ἐπενδύτην ependytēs ape-ane-THYOO-tase
he girt διεζώσατο diazōnnymi thee-ah-ZONE-nyoo-mee
he was ἦν ēn ane
(for γὰρ gar gahr
naked,) γυμνός gymnos gyoom-NOSE
and καὶ kai kay
did cast ἔβαλεν ballō VAHL-loh
himself ἑαυτὸν heautou ay-af-TOO
into εἰς eis ees
the τὴν ho oh
sea. θάλασσαν thalassa THA-lahs-sa



Read Full Chapter : John 21