ஏசாயா 57

Isaiah 57:4 in Tamil

தமிழ்

ஏசாயா 57:4
நீங்கள் யாரைப் பரியாசம்பண்ணுகிறீர்கள்? யாருக்கு விரோதமாய் வாயைத் திறந்து, நாக்கை நீட்டுகிறீர்கள்? நீங்கள் துரோகம்பண்ணுகிற பிள்ளைகளும், கள்ளச் சந்ததியாருமல்லவோ?

Tamil Indian Revised Version
நீங்கள் யாரைப் பரியாசம்செய்கிறீர்கள்? யாருக்கு விரோதமாக வாயைத் திறந்து, நாக்கை நீட்டுகிறீர்கள்? நீங்கள் துரோகம்செய்கிற பிள்ளைகளும், கள்ளச் சந்ததியாருமல்லவோ?

Tamil Easy Reading Version
நீங்கள் கெட்டவர்கள். பொய்யான பிள்ளைகளாகிய நீங்கள் என்னை பரிகாசம் செய்கிறீர்கள். நீங்கள் எனக்கு எதிராக வாயைத் திறக்கிறீர்கள். நீங்கள் என்னைப் பார்த்து நாக்கை நீட்டுகிறீர்கள்.

Thiru Viviliam
⁽யாரைப் பார்த்து நீங்கள்␢ நகைக்கின்றீர்கள்?␢ யாருக்கு எதிராக வாயைப்பிளந்து␢ நாக்கை நீட்டுகின்றீர்கள்?␢ நீங்கள் கொடுமையின்␢ பிள்ளைகளன்றோ!␢ பொய்மையின் சந்ததியன்றோ!⁾

Roman Transliteration
Neengal yaaraip pariyaasampannnukireerkal? Yaarukku virothamaay vaayaith thiranthu, naakkai neettukireerkal? Neengal thurokampannnukira pillaikalum, kallach santhathiyaarumallavo?

Isaiah 57:4 in Other Translations

King James Version (KJV)
Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood.

American Standard Version (ASV)
Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and put out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood,

Bible in Basic English (BBE)
Of whom do you make sport? against whom is your mouth open wide and your tongue put out? are you not uncontrolled children, a false seed,

Darby English Bible (DBY)
Against whom do ye sport yourselves? Against whom do ye make a wide mouth, [and] draw out the tongue? Are ye not children of transgression, a seed of falsehood,

World English Bible (WEB)
Against whom do you sport yourselves? against whom make you a wide mouth, and put out the tongue? Aren't you children of disobedience, a seed of falsehood,

Young's Literal Translation (YLT)
Against whom do ye sport yourselves? Against whom enlarge ye the mouth? Prolong ye the tongue? Are not ye children of transgression? a false seed?

ஏசாயா Isaiah 57:4

நீங்கள் யாரைப் பரியாசம்பண்ணுகிறீர்கள்? யாருக்கு விரோதமாய் வாயைத் திறந்து, நாக்கை நீட்டுகிறீர்கள்? நீங்கள் துரோகம்பண்ணுகிற பிள்ளைகளும், கள்ளச் சந்ததியாருமல்லவோ?

Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood.

Against עַל ʿal al
whom מִי֙ mee
do ye sport yourselves? תִּתְעַנָּ֔גוּ ʿānag ah-NAHɡ
against עַל ʿal al
whom מִ֛י mee
make ye a wide תַּרְחִ֥יבוּ rāḥab ra-HAHV
mouth, פֶ֖ה pe peh
draw out תַּאֲרִ֣יכוּ ʾārak ah-RAHK
the tongue? לָשׁ֑וֹן lāšôn la-SHONE
not הֲלֽוֹא lōʾ loh
ye אַתֶּ֥ם ʾattâ ah-TA
children יִלְדֵי yeled yeh-LED
of transgression, פֶ֖שַׁע pešaʿ peh-SHA
a seed זֶ֥רַע zeraʿ zeh-RA
of falsehood, שָֽׁקֶר׃ šeqer sheh-KER



Read Full Chapter : Isaiah 57