யாத்திராகமம் 19

Exodus 19:18 in Tamil

தமிழ்

யாத்திராகமம் 19:18
கர்த்தர் சீனாய்மலையின்மேல் அக்கினியில் இறங்கினபடியால், அது முழுவதும் புகைக்காடாய் இருந்தது; அந்தப் புகை சூளையின் புகையைப்போல எழும்பிற்று; மலை முழுவதும் மிகவும் அதிர்ந்தது.

Tamil Indian Revised Version
கர்த்தர் சீனாய்மலையின்மேல் அக்கினியில் இறங்கியதால், அது முழுவதும் புகைக்காடாக இருந்தது; அந்தப் புகை சூளையின் புகையைப்போல எழும்பியது; மலை முழுவதும் மிகவும் அதிர்ந்தது.

Tamil Easy Reading Version
சீனாய் மலை புகையால் நிரம்பிற்று. சூளையிருந்து புகை வருவதுபோல் மலையின் மேல் புகை எழுந்தது. கர்த்தர் மலைக்கு நெருப்பில் இறங்கி வந்ததால் இப்படி ஆயிற்று. மலையும் அதிரத்தொடங்கிற்று.

Thiru Viviliam
சீனாய் மலை முழுவதும் புகைந்து கொண்டிருந்தது. ஏனெனில், ஆண்டவர் அதன்மீது நெருப்பில் இறங்கி வந்தார். அதன் புகை தீச்சூளையிலிருந்து எழும் புகைபோல் தோன்றியது. மலை முழுவதும் மிகவும் அதிர்ந்தது.

Roman Transliteration
Karththar seenaaymalaiyinmael akkiniyil iranginapatiyaal, athu muluvathum pukaikkaadaay irunthathu; anthap pukai soolaiyin pukaiyaippola elumpittaு; malai muluvathum mikavum athirnthathu.

Exodus 19:18 in Other Translations

King James Version (KJV)
And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.

American Standard Version (ASV)
And mount Sinai, the whole of it, smoked, because Jehovah descended upon it in fire; and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.

Bible in Basic English (BBE)
And all the mountain of Sinai was smoking, for the Lord had come down on it in fire: and the smoke of it went up like the smoke of a great burning; and all the mountain was shaking.

Darby English Bible (DBY)
And the whole of mount Sinai smoked, because Jehovah descended on it in fire; and its smoke ascended as the smoke of a furnace; and the whole mountain shook greatly.

Webster's Bible (WBT)
And mount Sinai was altogether in a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke of it ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount trembled greatly.

World English Bible (WEB)
Mount Sinai, the whole of it, smoked, because Yahweh descended on it in fire; and its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.

Young's Literal Translation (YLT)
and mount Sinai `is' wholly a smoke from the presence of Jehovah, who hath come down on it in fire, and its smoke goeth up as smoke of the furnace, and the whole mount trembleth exceedingly;

யாத்திராகமம் Exodus 19:18

கர்த்தர் சீனாய்மலையின்மேல் அக்கினியில் இறங்கினபடியால், அது முழுவதும் புகைக்காடாய் இருந்தது; அந்தப் புகை சூளையின் புகையைப்போல எழும்பிற்று; மலை முழுவதும் மிகவும் அதிர்ந்தது.

And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.

And mount וְהַ֤ר har hahr
Sinai סִינַי֙ sînay see-NAI
on a smoke, עָשַׁ֣ן ʿāšan ah-SHAHN
was altogether כֻּלּ֔וֹ kōl kole
because מִ֠פְּנֵי pānîm pa-NEEM
אֲשֶׁ֨ר ʾăšer uh-SHER
descended יָרַ֥ד yārad ya-RAHD
upon עָלָ֛יו ʿal al
the Lord יְהוָ֖ה yĕhōwâ yeh-hoh-VA
it in fire: בָּאֵ֑שׁ ʾēš aysh
thereof ascended וַיַּ֤עַל ʿālâ ah-LA
and the smoke עֲשָׁנוֹ֙ ʿāšān ah-SHAHN
as the smoke כְּעֶ֣שֶׁן ʿāšān ah-SHAHN
of a furnace, הַכִּבְשָׁ֔ן kibšān keev-SHAHN
quaked וַיֶּֽחֱרַ֥ד ḥārad ha-RAHD
and the whole כָּל kōl kole
mount הָהָ֖ר har hahr
greatly. מְאֹֽד׃ mĕʾōd meh-ODE



Read Full Chapter : Exodus 19