வெளிப்படுத்தின விசேஷம் 22
Revelation 22:17 in Tamil
வெளிப்படுத்தின விசேஷம் 22:17
ஆவியும் மணவாட்டியும் வா என்கிறார்கள்; கேட்கிறவனும் வா என்பானாக; தாகமாயிருக்கிறவன் வரக்கடவன்; விருப்பமுள்ளவன் ஜீவத்தண்ணீரை இலவசமாய் வாங்கிக்கொள்ளக்கடவன்.
Tamil Indian Revised Version
ஆவியானவரும் மணமகளும் வா என்கிறார்கள்; கேட்கிறவனும் வா என்பானாக; தாகமாக இருக்கிறவன் வரவேண்டும்; விருப்பமுள்ளவன் ஜீவத்தண்ணீரை இலவசமாக வாங்கிக்கொள்ளவேண்டும்.
Tamil Easy Reading Version
ஆவியானவரும் மணமகளும் “வாருங்கள்” என்கிறார்கள். இதைக் கேட்பவர்களும் “வாருங்கள்” என்று சொல்லவேண்டும். தாகமாய் இருக்கிறவன் வருவானாக. விருப்பம் உள்ளவன் ஜீவத் தண்ணீரைப் பெறுவானாக.
Thiru Viviliam
தூய ஆவியாரும் ஆட்டுக்குட்டியின் மணமகளும் சேர்ந்து, “வருக! வருக!” என்கிறார்கள். இதைக் கேட்போரும், “வருக! வருக!” எனச் சொல்லட்டும். தாகமாய் இருப்போர் என்னிடம் வரட்டும்; விருப்பம் உள்ளோர் வாழ்வு தரும் தண்ணீரை இலவசமாய்க் குடிக்கட்டும்.”⒫
Roman Transliteration
Aaviyum manavaattiyum vaa enkiraarkal; kaetkiravanum vaa enpaanaaka; thaakamaayirukkiravan varakkadavan; viruppamullavan jeevaththannnneerai ilavasamaay vaangikkollakkadavan.
Revelation 22:17 in Other Translations
King James Version (KJV)
And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.
American Standard Version (ASV)
And the Spirit and the bride say, Come. And he that heareth, let him say, Come. And he that is athirst, let him come: he that will, let him take the water of life freely.
Bible in Basic English (BBE)
And the Spirit and the bride say, Come. And let him who gives ear, say, Come. And let him who is in need come; and let everyone desiring it take of the water of life freely.
Darby English Bible (DBY)
And the Spirit and the bride say, Come. And let him that hears say, Come. And let him that is athirst come; he that will, let him take [the] water of life freely.
World English Bible (WEB)
The Spirit and the bride say, "Come!" He who hears, let him say, "Come!" He who is thirsty, let him come. He who desires, let him take the water of life freely.
Young's Literal Translation (YLT)
And the Spirit and the Bride say, Come; and he who is hearing -- let him say, Come; and he who is thirsting -- let him come; and he who is willing -- let him take the water of life freely.
வெளிப்படுத்தின விசேஷம் Revelation 22:17
ஆவியும் மணவாட்டியும் வா என்கிறார்கள்; கேட்கிறவனும் வா என்பானாக; தாகமாயிருக்கிறவன் வரக்கடவன்; விருப்பமுள்ளவன் ஜீவத்தண்ணீரை இலவசமாய் வாங்கிக்கொள்ளக்கடவன்.
And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.| And | Καὶ | kai | kay |
| the | τὸ | ho | oh |
| Spirit | πνεῦμα | pneuma | PNAVE-ma |
| and | καὶ | kai | kay |
| the | ἡ | ho | oh |
| bride | νύμφη | nymphē | NYOOM-fay |
| say, | λέγουσιν, | legō | LAY-goh |
| Come. | Ἐλθε, | erchomai | ARE-hoh-may |
| And | καὶ | kai | kay |
| him | ὁ | ho | oh |
| let that heareth | ἀκούων | akouō | ah-KOO-oh |
| say, | εἰπάτω, | epō | APE-oh |
| Come. | Ἐλθε, | erchomai | ARE-hoh-may |
| And | καὶ | kai | kay |
| him | ὁ | ho | oh |
| let that is athirst | διψῶν | dipsaō | thee-PSA-oh |
| come. | ἐλθέτω· | erchomai | ARE-hoh-may |
| And | καὶ | kai | kay |
| whosoever | ὁ | ho | oh |
| will, | θέλων | thelō | THAY-loh |
| let him take | λαμβανέτω | lambanō | lahm-VA-noh |
| the | τὸ | ho | oh |
| water | ὕδωρ | hydōr | YOO-thore |
| of life | ζωῆς | zōē | zoh-A |
| freely. | δωρεάν | dōrean | thoh-ray-AN |
Read Full Chapter : Revelation 22