வெளிப்படுத்தின விசேஷம் 21
Revelation 21:6 in Tamil
வெளிப்படுத்தின விசேஷம் 21:6
அன்றியும், அவர் என்னை நோக்கி: ஆயிற்று, நான் அல்பாவும் ஓமெகாவும், ஆதியும் அந்தமுமாயிருக்கிறேன். தாகமாயிருக்கிறவனுக்கு நான் ஜீவத்தண்ணீரூற்றில் இலவசமாய்க் கொடுப்பேன்.
Tamil Indian Revised Version
அன்றியும், அவர் என்னைப் பார்த்து: ஆயிற்று, நான் அல்பாவும், ஓமெகாவும், தொடக்கமும், முடிவுமாக இருக்கிறேன். தாகமாக இருக்கிறவனுக்கு நான் ஜீவத்தண்ணீர் ஊற்றிலிருந்து இலவசமாகக் கொடுப்பேன்.
Tamil Easy Reading Version
சிம்மாசனத்தில் இருந்தவர் என்னிடம், “இது முடிந்து விட்டது. நானே அல்பாவும் ஒமேகாவுமாய் இருக்கிறேன். அதாவது நானே துவக்கமும் முடிவுமாக இருக்கிறேன். நான் தாகமாய் இருக்கிறவனுக்கு ஜீவ நீரூற்றிலிருந்து நீரைக் கொடுப்பேன்.
Thiru Viviliam
பின்னர், அவர் என்னிடம் கூறியது: “எல்லாம் நிறைவேறிவிட்டது; அகரமும் னகரமும் நானே; தொடக்கமும் முடிவும் நானே. தாகமாய் இருப்போருக்கு வாழ்வு அளிக்கும் நீரூற்றிலிருந்து நான் இலவசமாய்க் குடிக்கக் கொடுப்பேன்.⒫
Roman Transliteration
Antiyum, avar ennai Nnokki: aayittaு, naan alpaavum omekaavum, aathiyum anthamumaayirukkiraேn. Thaakamaayirukkiravanukku naan jeevaththannnneeroottil ilavasamaayk koduppaen.
Revelation 21:6 in Other Translations
King James Version (KJV)
And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
American Standard Version (ASV)
And he said unto me, They are come to pass. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
Bible in Basic English (BBE)
And he said to me, It is done. I am the First and the Last, the start and the end. I will freely give of the fountain of the water of life to him who is in need.
Darby English Bible (DBY)
And he said to me, It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to him that thirsts of the fountain of the water of life freely.
World English Bible (WEB)
He said to me, "It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give freely to him who is thirsty from the spring of the water of life.
Young's Literal Translation (YLT)
and He said to me, `It hath been done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End; I, to him who is thirsting, will give of the fountain of the water of the life freely;
வெளிப்படுத்தின விசேஷம் Revelation 21:6
அன்றியும், அவர் என்னை நோக்கி: ஆயிற்று, நான் அல்பாவும் ஓமெகாவும், ஆதியும் அந்தமுமாயிருக்கிறேன். தாகமாயிருக்கிறவனுக்கு நான் ஜீவத்தண்ணீரூற்றில் இலவசமாய்க் கொடுப்பேன்.
And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.| And | καὶ | kai | kay |
| he said | εἶπέν | epō | APE-oh |
| unto me, | μοι, | moi | moo |
| It is done. | Γέγονεν. | ginomai | GEE-noh-may |
| I | ἐγώ | egō | ay-GOH |
| am | εἰμι | eimi | ee-MEE |
| τὸ | ho | oh | |
| Alpha | Α | alpha | AL-fa |
| and | καὶ | kai | kay |
| τὸ | ho | oh | |
| Omega, | Ω, | ōmega | oh-MAY-ga |
| the | ἡ | ho | oh |
| beginning | ἀρχὴ | archē | ar-HAY |
| and | καὶ | kai | kay |
| the | τὸ | ho | oh |
| end. | τέλος. | telos | TAY-lose |
| I | ἐγὼ | egō | ay-GOH |
| him | τῷ | ho | oh |
| unto that is athirst | διψῶντι | dipsaō | thee-PSA-oh |
| will give | δώσω | didōmi | THEE-thoh-mee |
| of | ἐκ | ek | ake |
| the | τῆς | ho | oh |
| fountain | πηγῆς | pēgē | pay-GAY |
| the | τοῦ | ho | oh |
| of water | ὕδατος | hydōr | YOO-thore |
| τῆς | ho | oh | |
| of life | ζωῆς | zōē | zoh-A |
| freely. | δωρεάν. | dōrean | thoh-ray-AN |
Read Full Chapter : Revelation 21