ஆதியாகமம் 1
Genesis 1:14 in Tamil
ஆதியாகமம் 1:14
பின்பு தேவன் பகலுக்கும் இரவுக்கும் வித்தியாசம் உண்டாகத்தக்கதாக வானம் என்கிற ஆகாய விரிவிலே சுடர்கள் உண்டாகக்கடவது, அவைகள் அடையாளங்களுக்காகவும் காலங்களையும் நாட்களையும் வருஷங்களையும் குறிக்கிறதற்காகவும் இருக்கக்கடவது என்றார்.
Tamil Indian Revised Version
பின்பு தேவன்: பகலுக்கும் இரவுக்கும் வித்தியாசம் உண்டாகும்படி வானம் என்கிற ஆகாயவிரிவிலே சுடர்கள் உண்டாகட்டும் என்றார். மேலும் அவைகள் அடையாளங்களுக்காகவும், காலங்களையும் நாட்களையும் வருடங்களையும் குறிக்கிறதற்காகவும் இருப்பதாக என்றார்.
Tamil Easy Reading Version
பிறகு தேவன், “வானத்தில் வெளிச்சம் உண்டாகட்டும், இந்த வெளிச்சமானது பகலையும் இரவையும் பிரிக்கட்டும். இந்த வெளிச்சங்கள் காலங்களையும் நாட்களையும் ஆண்டுகளையும் குறிப்பதாக இருக்கட்டும்.
Thiru Viviliam
அப்பொழுது கடவுள், “பகலையும் இரவையும் வெவ்வேறாகப் பிரிப்பதற்கும் காலங்கள், நாள்கள், ஆண்டுகள் ஆகியவற்றைக் குறிப்பதற்கும் விண்விரிவினில் ஒளிப்பிழம்புகள் தோன்றுக!
Roman Transliteration
Pinpu Dhevan pakalukkum iravukkum viththiyaasam unndaakaththakkathaaka vaanam enkira aakaaya virivilae sudarkal unndaakakkadavathu, avaikal ataiyaalangalukkaakavum kaalangalaiyum naatkalaiyum varushangalaiyum kurikkiratharkaakavum irukkakkadavathu entar.
Genesis 1:14 in Other Translations
King James Version (KJV)
And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
American Standard Version (ASV)
And God said, Let there be lights in the firmament of heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years:
Bible in Basic English (BBE)
And God said, Let there be lights in the arch of heaven, for a division between the day and the night, and let them be for signs, and for marking the changes of the year, and for days and for years:
Darby English Bible (DBY)
And God said, Let there be lights in the expanse of the heavens, to divide between the day and the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years;
Webster's Bible (WBT)
And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven, to divide the day from the night: and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years.
World English Bible (WEB)
God said, "Let there be lights in the expanse of sky to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years;
Young's Literal Translation (YLT)
And God saith, `Let luminaries be in the expanse of the heavens, to make a separation between the day and the night, then they have been for signs, and for seasons, and for days and years,
ஆதியாகமம் Genesis 1:14
பின்பு தேவன் பகலுக்கும் இரவுக்கும் வித்தியாசம் உண்டாகத்தக்கதாக வானம் என்கிற ஆகாய விரிவிலே சுடர்கள் உண்டாகக்கடவது, அவைகள் அடையாளங்களுக்காகவும் காலங்களையும் நாட்களையும் வருஷங்களையும் குறிக்கிறதற்காகவும் இருக்கக்கடவது என்றார்.
And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:| said, | וַיֹּ֣אמֶר | ʾāmar | ah-MAHR |
| And God | אֱלֹהִ֗ים | ʾĕlōhîm | ay-loh-HEEM |
| Let there be | יְהִ֤י | hāyâ | ha-YA |
| lights | מְאֹרֹת֙ | māʾôr | ma-ORE |
| in the firmament | בִּרְקִ֣יעַ | rāqîaʿ | ra-KEE-ah |
| of the heaven | הַשָּׁמַ֔יִם | šāmayim | sha-ma-YEEM |
| to divide | לְהַבְדִּ֕יל | bādal | ba-DAHL |
| בֵּ֥ין | bên | bane | |
| the day | הַיּ֖וֹם | yôm | yome |
| from | וּבֵ֣ין | bên | bane |
| the night; | הַלָּ֑יְלָה | layil | la-YEEL |
| and let them be | וְהָי֤וּ | hāyâ | ha-YA |
| for signs, | לְאֹתֹת֙ | ʾôt | ote |
| and for seasons, | וּלְמ֣וֹעֲדִ֔ים | môʿēd | moh-ADE |
| and for days, | וּלְיָמִ֖ים | yôm | yome |
| and years: | וְשָׁנִֽים׃ | šāne | sha-NEH |
Read Full Chapter : Genesis 1