2 கொரிந்தியர் 7

2 Corinthians 7:11 in Tamil

தமிழ்

2 கொரிந்தியர் 7:11
பாருங்கள், நீங்கள் தேவனுக்கேற்ற துக்கமடைந்ததுண்டே; அது உங்களிடத்தில் எவ்வளவு ஜாக்கிரதையையும், குற்றந்தீர எவ்வளவு நியாயஞ்சொல்லுதலையும், எவ்வளவு வெறுப்பையும், எவ்வளவு பயத்தையும், எவ்வளவு ஆவலையும், எவ்வளவு பக்திவைராக்கியத்தையும், எவ்வளவு கண்டிப்பையும் உண்டாக்கிற்று. இந்தக் காரியத்திலே நீங்கள் எல்லாவிதத்திலும் உங்களைச் சுத்தவான்களென்று விளங்கப்பண்ணினீர்கள்.

Tamil Indian Revised Version
பாருங்கள், நீங்கள் தேவனுக்கேற்ற துக்கமடைந்ததுண்டே; அது உங்களிடம் எவ்வளவு வாஞ்சையையும், குற்றம் தீர எவ்வளவு நியாயம் சொல்லுதலையும், எவ்வளவு வெறுப்பையும், எவ்வளவு பயத்தையும், எவ்வளவு ஆவலையும், எவ்வளவு பக்திவைராக்கியத்தையும், எவ்வளவு கண்டிப்பையும் உண்டாக்கியது. இந்தக் காரியத்திலே நீங்கள் எல்லாவிதத்திலும் உங்களைக் குற்றமற்றவர்கள் என்று விளங்கப்பண்ணினீர்கள்.

Tamil Easy Reading Version
தேவனின் விருப்பப்படியே நீங்கள் வருத்தம் அடைந்தீர்கள். இப்பொழுது அவ்வருத்தம் உங்களுக்கு எதைக் கொண்டு வந்தது என்று பாருங்கள். அது உங்களிடம் ஜாக்கிரதையை உருவாக்கியது. குற்றமற்றவர்கள் என உங்களை நிரூபிக்கத் தூண்டியது. அது கோபத்தையும், பயத்தையும் தந்தது. அது என்னைக் காணத் தூண்டியது. அது உங்களை அக்கறை கொள்ளச் செய்தது. அது நல்லவற்றைச் செய்ய ஒரு காரணமாயிற்று. இக்காரியத்தில் எவ்விதத்திலும் நீங்களும் குற்றம் இல்லாதவர்கள் என்று உங்களை நிரூபித்துக்கொண்டீர்கள்.

Thiru Viviliam
கடவுளுக்கு ஏற்புடையமுறையில் நீங்கள் தாங்கிக் கொண்ட மனவருத்தம் உங்களுக்கு எத்துணை ஊக்கத்தை அளித்தது பார்த்தீர்களா? அதுமட்டுமா? நேர்மையைக் காட்ட உங்களுக்கு எத்துணை ஆவல்! எத்துணை உள்ளக் கொதிப்பு! என் மீது எத்துணை அச்சம்! என்னைக் காண எத்துணை ஏக்கம்! எத்துணை ஆர்வம்! எனக்கு மனவருத்தம் அளித்தவனிடம் எத்துணைக் கண்டிப்பு! இவ்வாறு உங்கள் செயல்கள் அனைத்திலும் நீங்கள் நேர்மையாளர்கள் எனக்காட்டிக் கொண்டீர்கள்.⒫

Roman Transliteration
Paarungal, neengal thaevanukkaetta thukkamatainthathunntae; athu ungalidaththil evvalavu jaakkirathaiyaiyum, kuttantheera evvalavu niyaayanjaொlluthalaiyum, evvalavu veraுppaiyum, evvalavu payaththaiyum, evvalavu aavalaiyum, evvalavu pakthivairaakkiyaththaiyum, evvalavu kanntippaiyum unndaakkittaு. Inthak kaariyaththilae neengal ellaavithaththilum ungalaich suththavaankalentu vilangappannnnineerkal.

2 Corinthians 7:11 in Other Translations

King James Version (KJV)
For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter.

American Standard Version (ASV)
For behold, this selfsame thing, that ye were made sorry after a godly sort, what earnest care it wrought in you, yea what clearing of yourselves, yea what indignation, yea what fear, yea what longing, yea what zeal, yea what avenging! In everything ye approved yourselves to be pure in the matter.

Bible in Basic English (BBE)
For you see what care was produced in you by this very sorrow of yours before God, what clearing of yourselves, what wrath against sin, what fear, what desire, what serious purpose, what punishment. In everything you have made it clear that you are free from sin in this business.

Darby English Bible (DBY)
For, behold, this same thing, your being grieved according to God, how much diligence it wrought in *you*, but [what] excusing [of yourselves], but [what] indignation, but [what] fear, but [what] ardent desire, but [what] zeal, but [what] vengeance: in every way ye have proved yourselves to be pure in the matter.

World English Bible (WEB)
For behold, this same thing, that you were made sorry in a godly way, what earnest care it worked in you. Yes, what defense, indignation, fear, longing, zeal, and vengeance! In everything you demonstrated yourselves to be pure in the matter.

Young's Literal Translation (YLT)
for, lo, this same thing -- your being made sorry toward God -- how much diligence it doth work in you! but defence, but displeasure, but fear, but longing desire, but zeal, but revenge; in every thing ye did approve yourselves to be pure in the matter.

2 கொரிந்தியர் 2 Corinthians 7:11

பாருங்கள், நீங்கள் தேவனுக்கேற்ற துக்கமடைந்ததுண்டே; அது உங்களிடத்தில் எவ்வளவு ஜாக்கிரதையையும், குற்றந்தீர எவ்வளவு நியாயஞ்சொல்லுதலையும், எவ்வளவு வெறுப்பையும், எவ்வளவு பயத்தையும், எவ்வளவு ஆவலையும், எவ்வளவு பக்திவைராக்கியத்தையும், எவ்வளவு கண்டிப்பையும் உண்டாக்கிற்று. இந்தக் காரியத்திலே நீங்கள் எல்லாவிதத்திலும் உங்களைச் சுத்தவான்களென்று விளங்கப்பண்ணினீர்கள்.

For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter.

behold ἰδού, idou ee-THOO
For γὰρ gar gahr
selfsame thing, αὐτὸ autos af-TOSE
this τοῦτο touto TOO-toh
a τὸ ho oh
after κατὰ kata ka-TA
godly sort, θεὸν theos thay-OSE
that sorrowed λυπηθῆναι lypeō lyoo-PAY-oh
ye ὑμᾶς, hymas yoo-MAHS
what πόσην posos POH-sose
it wrought κατειργάσατο katergazomai ka-tare-GA-zoh-may
in you, ὑμῖν hymin yoo-MEEN
carefulness σπουδήν spoudē spoo-THAY
yea, ἀλλὰ alla al-LA
clearing of yourselves, ἀπολογίαν apologia ah-poh-loh-GEE-ah
yea, ἀλλὰ alla al-LA
indignation, ἀγανάκτησιν aganaktēsis ah-ga-NAHK-tay-sees
yea, ἀλλὰ alla al-LA
fear, φόβον phobos FOH-vose
yea, ἀλλὰ alla al-LA
vehement desire, ἐπιπόθησιν epipothēsis ay-pee-POH-thay-sees
yea, ἀλλὰ alla al-LA
zeal, ζῆλον zēlos ZAY-lose
yea, ἀλλ' alla al-LA
revenge! ἐκδίκησιν ekdikēsis ake-THEE-kay-sees
In ἐν en ane
all παντὶ pas pahs
ye have approved συνεστήσατε synistaō syoon-ee-STA-oh
yourselves ἑαυτοὺς heautou ay-af-TOO
clear ἁγνοὺς hagnos a-GNOSE
to be εἶναι einai EE-nay
in ἐν en ane
this τῷ ho oh
matter. πράγματι pragma PRAHG-ma



Read Full Chapter : 2 Corinthians 7