வெளிப்படுத்தின விசேஷம் 14

Revelation 14:13 in Tamil

தமிழ்

வெளிப்படுத்தின விசேஷம் 14:13
பின்பு, பரலோகத்திலிருந்து ஒரு சத்தம் உண்டாகக் கேட்டேன்; அது கர்த்தருக்குள் மரிக்கிறவர்கள் இதுமுதல் பாக்கியவான்கள் என்றெழுது; அவர்கள் தங்கள் பிரயாசங்களை விட்டொழிந்து இளைப்பாறுவார்கள்; அவர்களுடைய கிரியைகள் அவர்களோடே கூடப்போம்; ஆவியானவரும் ஆம் என்று திருவுளம்பற்றுகிறார் என்று சொல்லிற்று.

Tamil Indian Revised Version
பின்பு, பரலோகத்திலிருந்து ஒரு சத்தம் உண்டாகக் கேட்டேன்; அது: கர்த்தருக்குள் மரிக்கிறவர்கள் இதுமுதல் பாக்கியவான்கள் என்று எழுது; அவர்கள் தங்களுடைய வேலைகளில் இருந்து ஒய்வெடுப்பார்கள்; அவர்களுடைய செய்கைகள் அவர்களோடு கூடப்போகும்; ஆவியானவரும் ஆம் என்று சொல்லியிருக்கிறார் என்று சொல்லியது.

Tamil Easy Reading Version
பிறகு, பரலோகத்தில் இருந்து ஒரு சத்தம் உண்டானதைக் கேட்டேன். அது “இதை எழுது: கிறிஸ்துவுக்குள் மரிக்கிறவர்கள் இப்பொழுதிலிருந்து ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள்” என்றது. “ஆமாம் அவர்கள் தங்கள் கடினமான வேலைகளை விட்டுவிட்டு ஓய்வுபெறுவார்கள். அவர்களது செயல்கள் அவர்களோடு தங்கும், இது முற்றிலும் உண்மை” என்று ஆவியானவரும் கூறுகிறார்.

Thiru Viviliam
பின்பு, விண்ணகத்திலிருந்து ஒரு குரலைக் கேட்டேன்: “‘இது முதல் ஆண்டவரோடு இணைந்த நிலையில் இறப்போர் பேறுபெற்றோர்’ என எழுது” என்று அது ஒலித்தது. அதற்குத் தூய ஆவியார், “ஆம், அவர்கள் தங்கள் உழைப்பிலிருந்து ஓய்வு பெறுவார்கள்; ஏனெனில், அவர்களின் செயல்கள் அவர்களைப் பின்தொடரும்” என்று கூறினார்.

Roman Transliteration
Pinpu, paralokaththilirunthu oru saththam unndaakak kaettaேn; athu karththarukkul marikkiravarkal ithumuthal paakkiyavaankal enteluthu; avarkal thangal pirayaasangalai vittaொlinthu ilaippaaraுvaarkal; avarkalutaiya kiriyaikal avarkalotae koodappom; aaviyaanavarum aam entu thiruvulampattaுkiraar entu sollittaு.

Revelation 14:13 in Other Translations

King James Version (KJV)
And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.

American Standard Version (ASV)
And I heard the voice from heaven saying, Write, Blessed are the dead who die in the Lord from henceforth: yea, saith the Spirit, that they may rest from their labors; for their works follow with them.

Bible in Basic English (BBE)
And a voice from heaven came to my ears, saying, Put in writing, There is a blessing on the dead who from now on come to their end in the Lord: yes, says the Spirit, that they may have rest from their troubles; for their works go with them.

Darby English Bible (DBY)
And I heard a voice out of the heaven saying, Write, Blessed the dead who die in [the] Lord from henceforth. Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; for their works follow with them.

World English Bible (WEB)
I heard the voice from heaven saying, "Write, 'Blessed are the dead who die in the Lord from now on.'" "Yes," says the Spirit, "that they may rest from their labors; for their works follow with them."

Young's Literal Translation (YLT)
And I heard a voice out of the heaven saying to me, `Write: Happy are the dead who in the Lord are dying from this time!' `Yes, (saith the Spirit,) That they may rest from their labours -- and their works do follow them!'

வெளிப்படுத்தின விசேஷம் Revelation 14:13

பின்பு, பரலோகத்திலிருந்து ஒரு சத்தம் உண்டாகக் கேட்டேன்; அது கர்த்தருக்குள் மரிக்கிறவர்கள் இதுமுதல் பாக்கியவான்கள் என்றெழுது; அவர்கள் தங்கள் பிரயாசங்களை விட்டொழிந்து இளைப்பாறுவார்கள்; அவர்களுடைய கிரியைகள் அவர்களோடே கூடப்போம்; ஆவியானவரும் ஆம் என்று திருவுளம்பற்றுகிறார் என்று சொல்லிற்று.

And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.

And Καὶ kai kay
I heard ἤκουσα akouō ah-KOO-oh
a voice φωνῆς phōnē foh-NAY
from ἐκ ek ake
τοῦ ho oh
heaven οὐρανοῦ ouranos oo-ra-NOSE
saying λεγούσης legō LAY-goh
unto me, μοι, moi moo
Write, Γράψον· graphō GRA-foh
Blessed Μακάριοι makarios ma-KA-ree-ose
the οἱ ho oh
dead νεκροὶ nekros nay-KROSE
which οἱ ho oh
in ἐν en ane
the Lord κυρίῳ kyrios KYOO-ree-ose
die ἀποθνῄσκοντες apothnēskō ah-poh-THNAY-skoh
from henceforth: ἀπαρτί aparti ah-PAHR-tee
Yea, ναί nai nay
saith λέγει legō LAY-goh
the τὸ ho oh
Spirit, πνεῦμα pneuma PNAVE-ma
that ἵνα hina EE-na
they may rest ἀναπαύσωνται anapauō ah-na-PA-oh
from ἐκ ek ake
τῶν ho oh
labours; κόπων kopos KOH-pose
their αὐτῶν autos af-TOSE
τὰ ho oh
and δὲ de thay
works ἔργα ergon ARE-gone
their αὐτῶν autos af-TOSE
do follow ἀκολουθεῖ akoloutheō ah-koh-loo-THAY-oh
μετ' meta may-TA
them. αὐτῶν autos af-TOSE



Read Full Chapter : Revelation 14