மல்கியா 2
Malachi 2:10 in Tamil
மல்கியா 2:10
நம்மெல்லாருக்கும் ஒரே பிதா இல்லையோ? ஒரே தேவன் நம்மைச் சிருஷ்டித்ததில்லையோ? நாம் நம்முடைய பிதாக்களின் உடன்படிக்கையைப் பரிசுத்தக்குலைச்சலாக்கி, அவனவன் தன்தன் சகோதரனுக்குத் துரோகம்பண்ணுவானேன்?
Tamil Indian Revised Version
நம்மெல்லோருக்கும் ஒரே பிதா இல்லையோ? ஒரே தேவன் நம்மை உருவாக்கவில்லையோ? நாம் நம்முடைய முற்பிதாக்களின் உடன்படிக்கையைப் பரிசுத்தக்குலைச்சலாக்கி, அவனவன் தன்தன் சகோதரனுக்கு ஏன் துரோகம் செய்யவேண்டும்?
Tamil Easy Reading Version
நாங்கள் அனைவரும் ஒரே தந்தையை (தேவன்) உடையவர்கள். அதே தேவன் எங்கள் ஒவ்வொருவரையும் படைத்தார். எனவே ஜனங்கள் தமது சகோதரர்களை எதற்கு ஏமாற்ற வேண்டும்? அந்த ஜனங்கள் தம் உடன்படிக்கையை மதிக்கவில்லை என்பதை காட்டுகிறார்கள். அவர்கள் நமது முற்பிதாக்கள் தேவனோடு செய்த உடன்படிக்கையை மதிக்கவில்லை.
Thiru Viviliam
நம் அனைவர்க்கும் தந்தை ஒருவரன்றோ? நம்மைப் படைத்தவர் ஒரே கடவுளன்றோ? பின்னர் ஏன் நாம் ஒருவருக்கொருவர் நம்பிக்கைத் துரோகம் செய்கின்றோம்? நம் மூதாதையரின் உடன்படிக்கையை ஏன் களங்கப்படுத்துகிறோம்?
Other Title
இறைமக்களின் நம்பிக்கைத் துரோகம்
Roman Transliteration
Nammellaarukkum orae pithaa illaiyo? Orae Dhevan nammaich sirushtiththathillaiyo? Naam nammutaiya pithaakkalin udanpatikkaiyaip Parisuththakkulaichchalaakki, avanavan thanthan sakotharanukkuth thurokampannnuvaanaen?
Malachi 2:10 in Other Translations
King James Version (KJV)
Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?
American Standard Version (ASV)
Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, profaning the covenant of our fathers?
Bible in Basic English (BBE)
Have we not all one father? has not one God made us? why are we, every one of us, acting falsely to his brother, putting shame on the agreement of our fathers?
Darby English Bible (DBY)
Have we not all one father? Hath not one ùGod created us? Why do we deal unfaithfully every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?
World English Bible (WEB)
Don't we all have one father? Hasn't one God created us? Why do we deal treacherously every man against his brother, profaning the covenant of our fathers?
Young's Literal Translation (YLT)
Have we not all one father? Hath not our God prepared us? Wherefore do we deal treacherously, Each against his brother, To pollute the covenant of our fathers?
மல்கியா Malachi 2:10
நம்மெல்லாருக்கும் ஒரே பிதா இல்லையோ? ஒரே தேவன் நம்மைச் சிருஷ்டித்ததில்லையோ? நாம் நம்முடைய பிதாக்களின் உடன்படிக்கையைப் பரிசுத்தக்குலைச்சலாக்கி, அவனவன் தன்தன் சகோதரனுக்குத் துரோகம்பண்ணுவானேன்?
Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?| Have we not | הֲל֨וֹא | lōʾ | loh |
| father? | אָ֤ב | ʾāb | av |
| one | אֶחָד֙ | ʾeḥād | eh-HAHD |
| all | לְכֻלָּ֔נוּ | kōl | kole |
| hath not | הֲל֛וֹא | lōʾ | loh |
| God | אֵ֥ל | ʾēl | ale |
| one | אֶֽחָ֖ד | ʾeḥād | eh-HAHD |
| created | בְּרָאָ֑נוּ | bārāʾ | ba-RA |
| us? why | מַדּ֗וּעַ | maddûaʿ | ma-DOO-ah |
| do we deal treacherously | נִבְגַּד֙ | bāgad | ba-ɡAHD |
| every man | אִ֣ישׁ | ʾîš | eesh |
| against his brother, | בְּאָחִ֔יו | ʾāḥ | ak |
| by profaning | לְחַלֵּ֖ל | ḥālal | ha-LAHL |
| the covenant | בְּרִ֥ית | bĕrît | beh-REET |
| of our fathers? | אֲבֹתֵֽינוּ׃ | ʾāb | av |
Read Full Chapter : Malachi 2