ஆதியாகமம் 1
Genesis 1:26 in Tamil
ஆதியாகமம் 1:26
பின்பு தேவன்: நமது சாயலாகவும் நமது ரூபத்தின்படியேயும் மனுஷனை உண்டாக்குவோமாக; அவர்கள் சமுத்திரத்தின் மச்சங்களையும், ஆகாயத்துப் பறவைகளையும், மிருகஜீவன்களையும், பூமியனைத்தையும், பூமியின்மேல் ஊரும் சகலப் பிராணிகளையும் ஆளக்கடவர்கள் என்றார்.
Tamil Indian Revised Version
பின்பு தேவன்: நமது சாயலாகவும் நமது தோற்றத்தின்படியேயும் மனிதனை உண்டாக்குவோமாக; அவர்கள் சமுத்திரத்தின் உயிரினங்களையும், ஆகாயத்துப் பறவைகளையும், மிருகஜீவன்களையும், பூமியனைத்தையும், பூமியின்மேல் ஊரும் அனைத்துப் பிராணிகளையும் ஆண்டுகொள்ளட்டும் என்றார்.
Tamil Easy Reading Version
அதன் பிறகு தேவன், “நாம் மனுக்குலத்தை நமது சாயலில் உருவாக்குவோம். மனிதர்கள் நம்மைப்போலவே இருப்பார்கள். அவர்கள் கடலில் உள்ள எல்லா மீன்களையும், வானத்திலுள்ள பறவைகளையும் ஆண்டுகொள்ளட்டும். அவர்கள் பெரிய மிருகங்களையும் தரையில் ஊரும் உயிரினங்களையும் ஆண்டுகொள்ளட்டும்” என்று சொன்னார்.
Thiru Viviliam
அப்பொழுது கடவுள், “மானிடரை நம் உருவிலும், நம் சாயலிலும் உண்டாக்குவோம். அவர்கள் கடல் மீன்களையும், வானத்துப் பறவைகளையும், கால்நடைகளையும், மண்ணுலகு முழுவதையும், நிலத்தில் ஊர்வன யாவற்றையும் ஆளட்டும்” என்றார்.⒫
Roman Transliteration
Pinpu Dhevan: namathu saayalaakavum namathu roopaththinpatiyaeyum manushanai unndaakkuvomaaka; avarkal samuththiraththin machchangalaiyum, aakaayaththup paravaikalaiyum, mirukajeevankalaiyum, poomiyanaiththaiyum, poomiyinmael oorum sakalap piraannikalaiyum aalakkadavarkal entar.
Genesis 1:26 in Other Translations
King James Version (KJV)
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
American Standard Version (ASV)
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
Bible in Basic English (BBE)
And God said, Let us make man in our image, like us: and let him have rule over the fish of the sea and over the birds of the air and over the cattle and over all the earth and over every living thing which goes flat on the earth.
Darby English Bible (DBY)
And God said, Let us make man in our image, after our likeness; and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the heavens, and over the cattle, and over the whole earth, and over every creeping thing that creepeth on the earth.
Webster's Bible (WBT)
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping animal that creepeth upon the earth.
World English Bible (WEB)
God said, "Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth."
Young's Literal Translation (YLT)
And God saith, `Let Us make man in Our image, according to Our likeness, and let them rule over fish of the sea, and over fowl of the heavens, and over cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that is creeping on the earth.'
ஆதியாகமம் Genesis 1:26
பின்பு தேவன்: நமது சாயலாகவும் நமது ரூபத்தின்படியேயும் மனுஷனை உண்டாக்குவோமாக; அவர்கள் சமுத்திரத்தின் மச்சங்களையும், ஆகாயத்துப் பறவைகளையும், மிருகஜீவன்களையும், பூமியனைத்தையும், பூமியின்மேல் ஊரும் சகலப் பிராணிகளையும் ஆளக்கடவர்கள் என்றார்.
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.| said, | וַיֹּ֣אמֶר | ʾāmar | ah-MAHR |
| And God | אֱלֹהִ֔ים | ʾĕlōhîm | ay-loh-HEEM |
| Let us make | נַֽעֲשֶׂ֥ה | ʿāśâ | ah-SA |
| man | אָדָ֛ם | ʾādām | ah-DAHM |
| in our image, | בְּצַלְמֵ֖נוּ | ṣelem | tseh-LEM |
| after our likeness: | כִּדְמוּתֵ֑נוּ | dĕmût | deh-MOOT |
| and let them have dominion | וְיִרְדּוּ֩ | rādâ | ra-DA |
| over the fish | בִדְגַ֨ת | dāgâ | da-ɡA |
| of the sea, | הַיָּ֜ם | yām | yahm |
| and over the fowl | וּבְע֣וֹף | ʿôp | ofe |
| of the air, | הַשָּׁמַ֗יִם | šāmayim | sha-ma-YEEM |
| and over the cattle, | וּבַבְּהֵמָה֙ | bĕhēmâ | beh-hay-MA |
| and over all | וּבְכָל | kōl | kole |
| the earth, | הָאָ֔רֶץ | ʾereṣ | eh-RETS |
| and over every | וּבְכָל | kōl | kole |
| creeping thing | הָרֶ֖מֶשׂ | remeś | reh-MES |
| that creepeth | הָֽרֹמֵ֥שׂ | rāmaś | ra-MAHS |
| upon | עַל | ʿal | al |
| the earth. | הָאָֽרֶץ׃ | ʾereṣ | eh-RETS |
Read Full Chapter : Genesis 1