2 கொரிந்தியர் 4
2 Corinthians 4:17 in Tamil
2 கொரிந்தியர் 4:17
மேலும் காணப்படுகிறவைகளையல்ல, காணப்படாதவைகளை நோக்கியிருக்கிற நமக்கு அதிசீக்கிரத்தில் நீங்கும் இலேசான நம்முடைய உபத்திரவம் மிகவும் அதிகமான நித்திய கனமகிமையை உண்டாக்குகிறது.
Tamil Indian Revised Version
மேலும் காணப்படுகிறவைகளை இல்லை, காணாதவைகளை நோக்கியிருக்கிற நமக்கு, அதிசீக்கிரத்தில் நீங்கிப்போகும் இலேசான நம்முடைய உபத்திரவம், மிகவும் அதிகமான நித்திய கனமகிமையை உண்டாக்குகிறது.
Tamil Easy Reading Version
தற்சமயத்திற்கு சிற்சில தொந்தரவுகள் எங்களுக்கு உண்டு. எனினும் அவை, முடிவற்ற மகிமையைப் பெறவே எங்களுக்கு உதவும். அந்த முடிவற்ற மகிமையானது இந்தத் தொல்லைகளைவிட மிகப் பெரியது.
Thiru Viviliam
நாம் அடையும் இன்னல்கள் மிக எளிதில் தாங்கக் கூடியவை. அவை சிறிது காலம்தான் நீடிக்கும். ஆனால், அவை ஈடு இணையற்ற மாட்சியை விளைவிக்கின்றன. அம்மாட்சி என்றென்றும் நிலைத்திருக்கும்.
Roman Transliteration
Maelum kaanappadukiravaikalaiyalla, kaanappadaathavaikalai Nnokkiyirukkira namakku athiseekkiraththil neengum ilaesaana nammutaiya upaththiravam mikavum athikamaana niththiya kanamakimaiyai unndaakkukirathu.
2 Corinthians 4:17 in Other Translations
King James Version (KJV)
For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
American Standard Version (ASV)
For our light affliction, which is for the moment, worketh for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;
Bible in Basic English (BBE)
For our present trouble, which is only for a short time, is working out for us a much greater weight of glory;
Darby English Bible (DBY)
For our momentary [and] light affliction works for us in surpassing measure an eternal weight of glory;
World English Bible (WEB)
For our light affliction, which is for the moment, works for us more and more exceedingly an eternal weight of glory;
Young's Literal Translation (YLT)
for the momentary light matter of our tribulation, more and more exceedingly an age-during weight of glory doth work out for us --
2 கொரிந்தியர் 2 Corinthians 4:17
மேலும் காணப்படுகிறவைகளையல்ல, காணப்படாதவைகளை நோக்கியிருக்கிற நமக்கு அதிசீக்கிரத்தில் நீங்கும் இலேசான நம்முடைய உபத்திரவம் மிகவும் அதிகமான நித்திய கனமகிமையை உண்டாக்குகிறது.
For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;| τὸ | ho | oh | |
| For | γὰρ | gar | gahr |
| which is but for a moment, | παραυτίκα | parautika | pa-raf-TEE-ka |
| light | ἐλαφρὸν | elaphros | ay-la-FROSE |
| τῆς | ho | oh | |
| affliction, | θλίψεως | thlipsis | THLEE-psees |
| our | ἡμῶν | hēmōn | ay-MONE |
| καθ' | kata | ka-TA | |
| a far | ὑπερβολὴν | hyperbolē | yoo-pare-voh-LAY |
| εἰς | eis | ees | |
| more exceeding | ὑπερβολὴν | hyperbolē | yoo-pare-voh-LAY |
| eternal | αἰώνιον | aiōnios | ay-OH-nee-ose |
| weight | βάρος | baros | VA-rose |
| of glory; | δόξης | doxa | THOH-ksa |
| worketh | κατεργάζεται | katergazomai | ka-tare-GA-zoh-may |
| for us | ἡμῖν | hēmin | ay-MEEN |
Read Full Chapter : 2 Corinthians 4