1 தெசலோனிக்கேயர் 2

1 Thessalonians 2:13 in Tamil

தமிழ்

1 தெசலோனிக்கேயர் 2:13
ஆகையால், நீங்கள் தேவவசனத்தை எங்களாலே கேள்விப்பட்டு ஏற்றுக்கொண்டபோது, அதை மனுஷர் வசனமாக ஏற்றுக்கொள்ளாமல், தேவவசனமாகவே ஏற்றுக்கொண்டதினாலே நாங்கள் இடைவிடாமல் தேவனுக்கு ஸ்தோத்திரஞ்செலுத்துகிறோம்; அது மெய்யாகவே தேவவசனந்தான், விசுவாசிக்கிற உங்களுக்குள்ளே அது பெலனும் செய்கிறது.

Tamil Indian Revised Version
ஆகவே, நீங்கள் தேவவசனத்தை எங்களாலே கேள்விப்பட்டு ஏற்றுக்கொண்டபோது, அதை மனித வசனமாக ஏற்றுக்கொள்ளாமல், தேவவசனமாகவே ஏற்றுக்கொண்டதினாலே நாங்கள் இடைவிடாமல் தேவனுக்கு நன்றி செலுத்துகிறோம்; அது மெய்யாகவே தேவவசனம்தான், விசுவாசிக்கிற உங்களுக்குள்ளே அது பெலனாக இருக்கிறது.

Tamil Easy Reading Version
நீங்கள் நற்செய்தியை ஏற்றுக்கொண்ட விதத்திற்காக நாங்கள் தேவனுக்குத் தொடர்ந்து நன்றி செலுத்துகிறோம். எங்களிடமிருந்து நீங்கள் நற்செய்தியைக் கேட்டீர்கள். அது மனிதர்களின் வார்த்தையன்று. தேவனுடைய வார்த்தை என்றும் ஏற்றுக்கொண்டீர்கள். அது உண்மையில் தேவனுடைய செய்திதான். அது விசுவாசமுள்ள உங்களிடம் பலன் தருகிறது.

Thiru Viviliam
கடவுளின் வார்த்தையை நீங்கள் எங்களிடமிருந்து கேட்டபோது அதை மனித வார்த்தையாக அல்ல, கடவுளின் வார்த்தையாகவே ஏற்றுக் கொண்டீர்கள். இதற்காக நாங்கள் கடவுளுக்கு இடைவிடாது நன்றி கூறுகிறோம். உண்மையாகவே அது கடவுளுடைய வார்த்தைதான்; அதுவே நம்பிக்கை கொண்ட உங்களில் செயலாற்றுகிறது.

Roman Transliteration
Aakaiyaal, neengal thaevavasanaththai engalaalae kaelvippattu aettaுkkonndapothu, athai manushar vasanamaaka aettaுkkollaamal, thaevavasanamaakavae aettaுkkonndathinaalae naangal itaividaamal thaevanukku sthoththiranjaெluththukirom; athu meyyaakavae thaevavasananthaan, visuvaasikkira ungalukkullae athu pelanum seykirathu.

1 Thessalonians 2:13 in Other Translations

King James Version (KJV)
For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.

American Standard Version (ASV)
And for this cause we also thank God without ceasing, that, when ye received from us the word of the message, `even the word' of God, ye accepted `it' not `as' the word of men, but, as it is in truth, the word of God, which also worketh in you that believe.

Bible in Basic English (BBE)
And for this cause we still give praise to God, that, when the word came to your ears through us, you took it, not as the word of man, but, as it truly is, the word of God, which has living power in you who have faith.

Darby English Bible (DBY)
And for this cause we also give thanks to God unceasingly that, having received [the] word of [the] report of God by us, ye accepted, not men's word, but, even as it is truly, God's word, which also works in you who believe.

World English Bible (WEB)
For this cause we also thank God without ceasing, that, when you received from us the word of the message of God, you accepted it not as the word of men, but, as it is in truth, the word of God, which also works in you who believe.

Young's Literal Translation (YLT)
Because of this also, we -- we do give thanks to God continually, that, having received the word of hearing from us of God, ye accepted, not the word of man, but as it is truly, the word of God, who also doth work in you who believe;

1 தெசலோனிக்கேயர் 1 Thessalonians 2:13

ஆகையால், நீங்கள் தேவவசனத்தை எங்களாலே கேள்விப்பட்டு ஏற்றுக்கொண்டபோது, அதை மனுஷர் வசனமாக ஏற்றுக்கொள்ளாமல், தேவவசனமாகவே ஏற்றுக்கொண்டதினாலே நாங்கள் இடைவிடாமல் தேவனுக்கு ஸ்தோத்திரஞ்செலுத்துகிறோம்; அது மெய்யாகவே தேவவசனந்தான், விசுவாசிக்கிற உங்களுக்குள்ளே அது பெலனும் செய்கிறது.

For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.

For cause διὰ dia thee-AH
this τοῦτο touto TOO-toh
also Καὶ kai kay
we ἡμεῖς hēmeis ay-MEES
thank εὐχαριστοῦμεν eucharisteō afe-ha-ree-STAY-oh
τῷ ho oh
God θεῷ theos thay-OSE
without ceasing, ἀδιαλείπτως adialeiptōs ah-thee-ah-LEE-ptose
because, ὅτι hoti OH-tee
when ye received παραλαβόντες paralambanō pa-ra-lahm-VA-noh
the word λόγον logos LOH-gose
which ye heard ἀκοῆς akoē ah-koh-A
of παρ' para pa-RA
us, ἡμῶν hēmōn ay-MONE
τοῦ ho oh
of God θεοῦ theos thay-OSE
ye received ἐδέξασθε dechomai THAY-hoh-may
not οὐ ou oo
the word λόγον logos LOH-gose
of men, ἀνθρώπων anthrōpos AN-throh-pose
but ἀλλὰ alla al-LA
as καθώς kathōs ka-THOSE
it is ἐστιν esti ay-STEE
in truth, ἀληθῶς alēthōs ah-lay-THOSE
the word λόγον logos LOH-gose
of God, θεοῦ theos thay-OSE
which ὃς hos ose
also καὶ kai kay
effectually worketh ἐνεργεῖται energeō ane-are-GAY-oh
in ἐν en ane
you ὑμῖν hymin yoo-MEEN
that τοῖς ho oh
believe. πιστεύουσιν pisteuō pee-STAVE-oh



Read Full Chapter : 1 Thessalonians 2