சகரியா 4

Zechariah 4:7 in Tamil

தமிழ்

சகரியா 4:7
பெரிய பர்வதமே நீ எம்மாத்திரம்? செருபாபேலுக்கு முன்பாக நீ சமபூமியாவாய்; தலைக்கல்லை அவன் கொண்டுவருவான்; அதற்குக் கிருபையுண்டாவதாக, கிருபையுண்டாவதாக என்று ஆர்ப்பரிப்பார்கள் என்றார்.

Tamil Indian Revised Version
பெரிய மலையே, நீ எம்மாத்திரம்? செருபாபேலுக்கு முன்பாக நீ சமபூமியாவாய்; தலைக்கல்லை அவன் கொண்டுவருவான்; அதற்குக் கிருபையுண்டாவதாக, கிருபையுண்டாவதாக என்று ஆர்ப்பரிப்பார்கள் என்றார்.

Tamil Easy Reading Version
அந்த உயரமான குன்று செருபாபேலுக்கு முன்னால் சமநிலமாகும். அவன் ஆலயத்தைக் கட்டுவான். அந்த இடத்தில் மிகவும் முக்கியமான கல்லை வைக்கும்போது ஜனங்கள்: ‘அழகாயிருக்கிறது! அழகாயிருக்கிறது!’ என்று சத்தமிடுவார்கள்.”

Thiru Viviliam
மாபெரும் மலையே! செருபாபேலுக்குமுன் உன் நிலை என்ன? ஒரு சமவெளிக்கு ஒப்பாவாய்; அவரே தலையாய கல்லைக் கொண்டு வருவார்; அப்போது அதன்மேல் ‘அருள்பொழிக! அருள்பொழிக!’ என்ற ஆரவாரம் ஒலிக்கும்” என்றார்.⒫

Roman Transliteration
Periya parvathamae nee emmaaththiram? Serupaapaelukku munpaaka nee samapoomiyaavaay; thalaikkallai avan konnduvaruvaan; atharkuk kirupaiyunndaavathaaka, kirupaiyunndaavathaaka entu aarpparippaarkal entar.

Zechariah 4:7 in Other Translations

King James Version (KJV)
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.

American Standard Version (ASV)
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel `thou shalt become' a plain; and he shall bring forth the top stone with shoutings of Grace, grace, unto it.

Bible in Basic English (BBE)
Who are you, O great mountain? before Zerubbabel you will become level: and he will let all see the headstone, with cries of Grace, grace, to it.

Darby English Bible (DBY)
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel [thou dost become] a plain; and he shall bring forth the head-stone with shoutings: Grace, grace unto it!

World English Bible (WEB)
Who are you, great mountain? Before Zerubbabel you are a plain; and he will bring out the capstone with shouts of 'Grace, grace, to it!'"

Young's Literal Translation (YLT)
Who `art' thou, O great mountain Before Zerubbabel -- for a plain! And he hath brought forth the top-stone, Cries of Grace, grace -- `are' to it.'

சகரியா Zechariah 4:7

பெரிய பர்வதமே நீ எம்மாத்திரம்? செருபாபேலுக்கு முன்பாக நீ சமபூமியாவாய்; தலைக்கல்லை அவன் கொண்டுவருவான்; அதற்குக் கிருபையுண்டாவதாக, கிருபையுண்டாவதாக என்று ஆர்ப்பரிப்பார்கள் என்றார்.

Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.

Who מִֽי mee
thou, אַתָּ֧ה ʾattâ ah-TA
mountain? הַֽר har hahr
O great הַגָּד֛וֹל gādôl ɡa-DOLE
before לִפְנֵ֥י pānîm pa-NEEM
Zerubbabel זְרֻבָּבֶ֖ל zĕrubbābel zeh-roo-ba-VEL
a plain: לְמִישֹׁ֑ר mîšôr mee-SHORE
and he shall bring forth וְהוֹצִיא֙ yāṣāʾ ya-TSA
אֶת ʾēt ate
the headstone הָאֶ֣בֶן ʾeben eh-VEN
הָרֹאשָׁ֔ה rōʾšâ roh-SHA
shoutings, תְּשֻׁא֕וֹת tĕšuʾâ teh-shoo-AH
Grace, חֵ֥ן ḥēn hane
grace unto it. חֵ֖ן ḥēn hane
לָֽהּ׃



Read Full Chapter : Zechariah 4