சகரியா 4
Zechariah 4:7 in Tamil
சகரியா 4:7
பெரிய பர்வதமே நீ எம்மாத்திரம்? செருபாபேலுக்கு முன்பாக நீ சமபூமியாவாய்; தலைக்கல்லை அவன் கொண்டுவருவான்; அதற்குக் கிருபையுண்டாவதாக, கிருபையுண்டாவதாக என்று ஆர்ப்பரிப்பார்கள் என்றார்.
Tamil Indian Revised Version
பெரிய மலையே, நீ எம்மாத்திரம்? செருபாபேலுக்கு முன்பாக நீ சமபூமியாவாய்; தலைக்கல்லை அவன் கொண்டுவருவான்; அதற்குக் கிருபையுண்டாவதாக, கிருபையுண்டாவதாக என்று ஆர்ப்பரிப்பார்கள் என்றார்.
Tamil Easy Reading Version
அந்த உயரமான குன்று செருபாபேலுக்கு முன்னால் சமநிலமாகும். அவன் ஆலயத்தைக் கட்டுவான். அந்த இடத்தில் மிகவும் முக்கியமான கல்லை வைக்கும்போது ஜனங்கள்: ‘அழகாயிருக்கிறது! அழகாயிருக்கிறது!’ என்று சத்தமிடுவார்கள்.”
Thiru Viviliam
மாபெரும் மலையே! செருபாபேலுக்குமுன் உன் நிலை என்ன? ஒரு சமவெளிக்கு ஒப்பாவாய்; அவரே தலையாய கல்லைக் கொண்டு வருவார்; அப்போது அதன்மேல் ‘அருள்பொழிக! அருள்பொழிக!’ என்ற ஆரவாரம் ஒலிக்கும்” என்றார்.⒫
Roman Transliteration
Periya parvathamae nee emmaaththiram? Serupaapaelukku munpaaka nee samapoomiyaavaay; thalaikkallai avan konnduvaruvaan; atharkuk kirupaiyunndaavathaaka, kirupaiyunndaavathaaka entu aarpparippaarkal entar.
Zechariah 4:7 in Other Translations
King James Version (KJV)
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.
American Standard Version (ASV)
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel `thou shalt become' a plain; and he shall bring forth the top stone with shoutings of Grace, grace, unto it.
Bible in Basic English (BBE)
Who are you, O great mountain? before Zerubbabel you will become level: and he will let all see the headstone, with cries of Grace, grace, to it.
Darby English Bible (DBY)
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel [thou dost become] a plain; and he shall bring forth the head-stone with shoutings: Grace, grace unto it!
World English Bible (WEB)
Who are you, great mountain? Before Zerubbabel you are a plain; and he will bring out the capstone with shouts of 'Grace, grace, to it!'"
Young's Literal Translation (YLT)
Who `art' thou, O great mountain Before Zerubbabel -- for a plain! And he hath brought forth the top-stone, Cries of Grace, grace -- `are' to it.'
சகரியா Zechariah 4:7
பெரிய பர்வதமே நீ எம்மாத்திரம்? செருபாபேலுக்கு முன்பாக நீ சமபூமியாவாய்; தலைக்கல்லை அவன் கொண்டுவருவான்; அதற்குக் கிருபையுண்டாவதாக, கிருபையுண்டாவதாக என்று ஆர்ப்பரிப்பார்கள் என்றார்.
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.| Who | מִֽי | mî | mee |
| thou, | אַתָּ֧ה | ʾattâ | ah-TA |
| mountain? | הַֽר | har | hahr |
| O great | הַגָּד֛וֹל | gādôl | ɡa-DOLE |
| before | לִפְנֵ֥י | pānîm | pa-NEEM |
| Zerubbabel | זְרֻבָּבֶ֖ל | zĕrubbābel | zeh-roo-ba-VEL |
| a plain: | לְמִישֹׁ֑ר | mîšôr | mee-SHORE |
| and he shall bring forth | וְהוֹצִיא֙ | yāṣāʾ | ya-TSA |
| אֶת | ʾēt | ate | |
| the headstone | הָאֶ֣בֶן | ʾeben | eh-VEN |
| הָרֹאשָׁ֔ה | rōʾšâ | roh-SHA | |
| shoutings, | תְּשֻׁא֕וֹת | tĕšuʾâ | teh-shoo-AH |
| Grace, | חֵ֥ן | ḥēn | hane |
| grace unto it. | חֵ֖ן | ḥēn | hane |
| לָֽהּ׃ |
Read Full Chapter : Zechariah 4