ரோமர் 16
Romans 16:17 in Tamil
ரோமர் 16:17
அன்றியும் சகோதரரே, நீங்கள் கற்றுக்கொண்ட உபதேசத்திற்கு விரோதமாய்ப் பிரிவினையும் இடறல்களையும் உண்டாக்குகிறவர்களைக்குறித்து எச்சரிக்கையாயிருந்து, அவர்களை விட்டு விலகவேண்டுமென்று உங்களுக்குப் புத்திசொல்லுகிறேன்.
Tamil Indian Revised Version
அன்றியும் சகோதரர்களே, நீங்கள் கற்றுக்கொண்ட உபதேசத்திற்கு எதிராகப் பிரிவினைகளையும், இடறல்களையும் உண்டாக்குகிறவர்களைக்குறித்து எச்சரிக்கையாக இருந்து, அவர்களைவிட்டு விலகவேண்டும் என்று உங்களுக்குப் புத்திசொல்லுகிறேன்.
Tamil Easy Reading Version
சகோதர சகோதரிகளே! பிரிவினைகளை உண்டாக்குகிற மக்களைப் பற்றி நீங்கள் மிகவும் எச்சரிக்கையாய் இருக்கவேண்டும் என்று கேட்டுக்கொள்கிறேன். அடுத்தவர்களின் விசுவாசத்தை குலைப்பவர்களிடமும் எச்சரிக்கையாய் தூர இருங்கள். நீங்கள் கற்ற உண்மையான போதனைக்கு அவர்கள் எதிரானவர்கள்.
Thiru Viviliam
சகோதர சகோதரிகளே, நான் உங்களிடம் வேண்டுவது; நீங்கள் கற்றுக்கொண்ட போதனையை மீறிப் பிரிவினைகளையும் தடைகளையும் உண்டாக்குகிறவர்களைக் குறித்துக் கவனமாய் இருங்கள். அவர்களை விட்டு விலகுங்கள்.
Roman Transliteration
Antiyum sakothararae, neengal kattaுkkonnda upathaesaththirku virothamaayp pirivinaiyum idaralkalaiyum unndaakkukiravarkalaikkuriththu echcharikkaiyaayirunthu, avarkalai vittu vilakavaenndumentu ungalukkup puththisollukiraேn.
Romans 16:17 in Other Translations
King James Version (KJV)
Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
American Standard Version (ASV)
Now I beseech you, brethren, mark them that are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them.
Bible in Basic English (BBE)
Now, it is my desire, brothers, that you will take note of those who are causing division and trouble among you, quite against the teaching which was given to you: and keep away from them.
Darby English Bible (DBY)
But I beseech you, brethren, to consider those who create divisions and occasions of falling, contrary to the doctrine which *ye* have learnt, and turn away from them.
World English Bible (WEB)
Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
Young's Literal Translation (YLT)
And I call upon you, brethren, to mark those who the divisions and the stumbling-blocks, contrary to the teaching that ye did learn, are causing, and turn ye away from them;
ரோமர் Romans 16:17
அன்றியும் சகோதரரே, நீங்கள் கற்றுக்கொண்ட உபதேசத்திற்கு விரோதமாய்ப் பிரிவினையும் இடறல்களையும் உண்டாக்குகிறவர்களைக்குறித்து எச்சரிக்கையாயிருந்து, அவர்களை விட்டு விலகவேண்டுமென்று உங்களுக்குப் புத்திசொல்லுகிறேன்.
Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.| I beseech | Παρακαλῶ | parakaleō | pa-ra-ka-LAY-oh |
| Now | δὲ | de | thay |
| you, | ὑμᾶς | hymas | yoo-MAHS |
| brethren, | ἀδελφοί | adelphos | ah-thale-FOSE |
| mark | σκοπεῖν | skopeō | skoh-PAY-oh |
| τοὺς | ho | oh | |
| τὰς | ho | oh | |
| divisions | διχοστασίας | dichostasia | thee-hoh-sta-SEE-ah |
| and | καὶ | kai | kay |
| τὰ | ho | oh | |
| offences | σκάνδαλα | skandalon | SKAHN-tha-lone |
| contrary to | παρὰ | para | pa-RA |
| the | τὴν | ho | oh |
| doctrine | διδαχὴν | didachē | thee-tha-HAY |
| which | ἣν | hos | ose |
| ye | ὑμεῖς | hymeis | yoo-MEES |
| have learned; | ἐμάθετε | manthanō | mahn-THA-noh |
| them which cause | ποιοῦντας | poieō | poo-A-oh |
| and | καὶ | kai | kay |
| avoid | ἐκκλίνατε | ekklinō | ake-KLEE-noh |
| ἀπ' | apo | ah-POH | |
| them. | αὐτῶν· | autos | af-TOSE |
Read Full Chapter : Romans 16