கொலோசேயர் 2

Colossians 2:8 in Tamil

தமிழ்

கொலோசேயர் 2:8
லெளகிக ஞானத்தினாலும், மாயமான தந்திரத்தினாலும், ஒருவனும் உங்களைக் கொள்ளைகொண்டுபோகாதபடிக்கு எச்சரிக்கையாயிருங்கள்; அது மனுஷர்களின் பாரம்பரிய நியாயத்தையும் உலகவழிபாடுகளையும் பற்றினதேயேல்லாமல் கிறிஸ்துவைப் பற்றினதல்ல.

Tamil Indian Revised Version
உலக ஞானத்தினாலும், மாயமான தந்திரத்தினாலும், ஒருவனும் உங்களைக் கொள்ளைகொண்டு போகாதபடிக்கு எச்சரிக்கையாக இருங்கள்; அது மனிதர்களின் பாரம்பரிய நியாயத்தையும் உலக வழிபாடுகளையும்பற்றினதேயல்லாமல் கிறிஸ்துவைப்பற்றினதல்ல.

Tamil Easy Reading Version
பொய்யான எண்ணங்களாலும், பொருளற்ற சொற்களாலும் எவரும் உங்களை வழி நடத்திச் செல்லாதபடி உறுதியாய் இருங்கள். இத்தகைய எண்ணங்கள் கிறிஸ்துவிடமிருந்து வராது. மக்களிடமிருந்தே வருகிறது. இவை உலக மக்களின் பயனற்ற எண்ணங்கள்.

Thiru Viviliam
போலி மெய்யியலாலும் வீணான ஏமாற்றுப் பேச்சாலும் உங்களை யாரும் கவர்ந்துகொள்ள விடாதீர்கள். அவை கிறிஸ்துவை அல்ல, மனித மரபுகளையும் உலகின் பஞ்சபூதங்களையும் சார்ந்தவை. அவற்றைக் குறித்துக் கவனமாயிருங்கள்.

Roman Transliteration
Lelakika njaanaththinaalum, maayamaana thanthiraththinaalum, oruvanum ungalaik kollaikonndupokaathapatikku echcharikkaiyaayirungal; athu manusharkalin paarampariya niyaayaththaiyum ulakavalipaadukalaiyum pattinathaeyaellaamal Kristhuvaip pattinathalla.

Colossians 2:8 in Other Translations

King James Version (KJV)
Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.

American Standard Version (ASV)
Take heed lest there shall be any one that maketh spoil of you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ:

Bible in Basic English (BBE)
Take care that no one takes you away by force, through man's wisdom and deceit, going after the beliefs of men and the theories of the world, and not after Christ:

Darby English Bible (DBY)
See that there be no one who shall lead *you* away as a prey through philosophy and vain deceit, according to the teaching of men, according to the elements of the world, and not according to Christ.

World English Bible (WEB)
Be careful that you don't let anyone rob you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the elements of the world, and not after Christ.

Young's Literal Translation (YLT)
See that no one shall be carrying you away as spoil through the philosophy and vain deceit, according to the deliverance of men, according to the rudiments of the world, and not according to Christ,

கொலோசெயர் Colossians 2:8

லெளகிக ஞானத்தினாலும், மாயமான தந்திரத்தினாலும், ஒருவனும் உங்களைக் கொள்ளைகொண்டுபோகாதபடிக்கு எச்சரிக்கையாயிருங்கள்; அது மனுஷர்களின் பாரம்பரிய நியாயத்தையும் உலகவழிபாடுகளையும் பற்றினதேயேல்லாமல் கிறிஸ்துவைப் பற்றினதல்ல.

Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.

Beware βλέπετε blepō VLAY-poh
lest μή may
any man τις tis tees
you ὑμᾶς hymas yoo-MAHS
ἔσται esomai A-soh-may
ho oh
spoil συλαγωγῶν sylagōgeō syoo-la-goh-GAY-oh
through διὰ dia thee-AH
τῆς ho oh
philosophy φιλοσοφίας philosophia fee-lose-oh-FEE-ah
and καὶ kai kay
vain κενῆς kenos kay-NOSE
deceit, ἀπάτης apatē ah-PA-tay
after κατὰ kata ka-TA
the τὴν ho oh
tradition παράδοσιν paradosis pa-RA-thoh-sees
τῶν ho oh
of men, ἀνθρώπων anthrōpos AN-throh-pose
after κατὰ kata ka-TA
the τὰ ho oh
rudiments στοιχεῖα stoicheion stoo-HEE-one
the τοῦ ho oh
of world, κόσμου kosmos KOH-smose
and καὶ kai kay
not οὐ ou oo
after κατὰ kata ka-TA
Christ. Χριστόν· christos hree-STOSE



Read Full Chapter : Colossians 2