சங்கீதம் 102
Psalm 102:4 in Tamil
சங்கீதம் 102:4
என் இருதயம் புல்லைப்போல் வெட்டுண்டு உலர்ந்தது; என் போஜனத்தைப் புசிக்க மறந்தேன்.
Tamil Indian Revised Version
என்னுடைய இருதயம் புல்லைப்போல் வெட்டப்பட்டு உலர்ந்தது; என்னுடைய ஆகாரத்தைச் சாப்பிட மறந்தேன்.
Tamil Easy Reading Version
என் வலிமை போயிற்று. நான் உலர்ந்து மடியும் புல்லைப் போலிருக்கிறேன். நான் என் உணவை உட்கொள்வதற்கும் மறந்து போகிறேன்.
Thiru Viviliam
⁽என் இதயம் புல்லைப்போலத்␢ தீய்ந்து கருகுகின்றது;␢ என் உணவையும்␢ நான் உண்ண மறந்தேன்.⁾
Roman Transliteration
En iruthayam pullaippol vettunndu ularnthathu; en pojanaththaip pusikka maranthaen.
Psalm 102:4 in Other Translations
King James Version (KJV)
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
American Standard Version (ASV)
My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.
Bible in Basic English (BBE)
My heart is broken; it has become dry and dead like grass, so that I give no thought to food.
Darby English Bible (DBY)
My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
World English Bible (WEB)
My heart is blighted like grass, and withered, For I forget to eat my bread.
Young's Literal Translation (YLT)
Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
சங்கீதம் Psalm 102:4
என் இருதயம் புல்லைப்போல் வெட்டுண்டு உலர்ந்தது; என் போஜனத்தைப் புசிக்க மறந்தேன்.
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.| is smitten, | הוּכָּֽה | nākâ | na-HA |
| like grass; | כָ֭עֵשֶׂב | ʿeśeb | eh-SEV |
| and withered | וַיִּבַ֣שׁ | yābēš | ya-VAYSH |
| My heart | לִבִּ֑י | lēb | lave |
| so | כִּֽי | kî | kee |
| that I forget | שָׁ֝כַ֗חְתִּי | šākaḥ | sha-HAHK |
| to eat | מֵאֲכֹ֥ל | ʾākal | ah-HAHL |
| my bread. | לַחְמִֽי׃ | leḥem | leh-HEM |
Read Full Chapter : Psalm 102