அப்போஸ்தலர் 15
Acts 15:7 in Tamil
அப்போஸ்தலர் 15:7
மிகுந்த தர்க்கம் உண்டானபோது, பேதுரு எழுந்து, அவர்களை நோக்கி: சகோதரரே நீங்கள் அறிந்திருக்கிறபடி புறஜாதியார் என்னுடைய வாயினாலே சுவிசேஷ வசனத்தைக் கேட்டு விசுவாசிக்கும்படி தேவன் அநேக நாட்களுக்கு முன்னே உங்களில் ஒருவனாகிய என்னைத் தெரிந்துகொண்டார்.
Tamil Indian Revised Version
மிகுந்த வாக்குவாதம் உண்டானபோது, பேதுரு எழுந்து, அவர்களை நோக்கி: சகோதரர்களே, உங்களுக்குத் தெரிந்திருக்கிறபடி யூதரல்லாதோர் என்னுடைய வாயினாலே நற்செய்தி வசனத்தைக்கேட்டு விசுவாசிக்கும்படி தேவன் அநேக நாட்களுக்கு முன்பே உங்களில் ஒருவனாகிய என்னைத் தெரிந்துகொண்டார்.
Tamil Easy Reading Version
நீண்ட விவாதம் நடந்தது. பேதுரு எழுந்து அவர்களை நோக்கி, “சகோதரர்களே, தொடக்கக் காலத்தில் நிகழ்ந்தவற்றை நீங்கள் நினைவுகூருகிறீர்கள் என்பது எனக்குத் தெரியும். யூதரல்லாத மக்களுக்கு நற்செய்தியைப் போதனை செய்வதற்கு அப்போது உங்களுக்கிடையிலிருந்து தேவன் என்னைத் தேர்ந்தெடுத்தார். அவர்கள் என் மூலமாக நற்செய்தியைக் கேட்டு விசுவாசம் வைத்தனர்.
Thiru Viviliam
நெடு நேர விவாதத்துக்குப்பின்பு பேதுரு எழுந்து அவர்களை நோக்கிக் கூறியது: “சகோதரரே, பிற இனத்தவர் என் வாய்மொழி வழியாக நற்செய்தியைக்கேட்டு அதில் நம்பிக்கைகொள்ளும்படி கடவுள் தொடக்கத்திலேயே உங்களிடமிருந்து என்னைத் தேர்ந்தெடுத்தார் என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள்.
Roman Transliteration
Mikuntha tharkkam unndaanapothu, paethuru elunthu, avarkalai Nnokki: sakothararae neengal arinthirukkirapati purajaathiyaar ennutaiya vaayinaalae suvisesha vasanaththaik kaettu visuvaasikkumpati Dhevan anaeka naatkalukku munnae ungalil oruvanaakiya ennaith therinthukonndaar.
Acts 15:7 in Other Translations
King James Version (KJV)
And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.
American Standard Version (ASV)
And when there had been much questioning, Peter rose up, and said unto them, Brethren, ye know that a good while ago God made choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel, and believe.
Bible in Basic English (BBE)
And when there had been much discussion, Peter got up and said to them, My brothers, you have knowledge that some time back it was God's pleasure that by my mouth the good news might be given to the Gentiles so that they might have faith.
Darby English Bible (DBY)
And much discussion having taken place, Peter, standing up, said to them, Brethren, *ye* know that from the earliest days God amongst you chose that the nations by my mouth should hear the word of the glad tidings and believe.
World English Bible (WEB)
When there had been much discussion, Peter rose up and said to them, "Brothers, you know that a good while ago God made choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the Gospel, and believe.
Young's Literal Translation (YLT)
and there having been much disputing, Peter having risen up said unto them, `Men, brethren, ye know that from former days, God among us did make choice, through my mouth, for the nations to hear the word of the good news, and to believe;
அப்போஸ்தலருடைய நடபடிகள் Acts 15:7
மிகுந்த தர்க்கம் உண்டானபோது, பேதுரு எழுந்து, அவர்களை நோக்கி: சகோதரரே நீங்கள் அறிந்திருக்கிறபடி புறஜாதியார் என்னுடைய வாயினாலே சுவிசேஷ வசனத்தைக் கேட்டு விசுவாசிக்கும்படி தேவன் அநேக நாட்களுக்கு முன்னே உங்களில் ஒருவனாகிய என்னைத் தெரிந்துகொண்டார்.
And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.| much | πολλῆς | polys | poh-LYOOS |
| And | δὲ | de | thay |
| disputing, | συζητήσεως | syzētēsis | syoo-ZAY-tay-sees |
| when there had been | γενομένης | ginomai | GEE-noh-may |
| rose up, | ἀναστὰς | anistēmi | ah-NEE-stay-mee |
| Peter | Πέτρος | petros | PAY-trose |
| and said | εἶπεν | epō | APE-oh |
| unto | πρὸς | pros | prose |
| them, | αὐτούς | autos | af-TOSE |
| Men | Ἄνδρες | anēr | ah-NARE |
| brethren, | ἀδελφοί | adelphos | ah-thale-FOSE |
| ye | ὑμεῖς | hymeis | yoo-MEES |
| know | ἐπίστασθε | epistamai | ay-PEE-sta-may |
| how that | ὅτι | hoti | OH-tee |
| ἀφ' | apo | ah-POH | |
| a good while | ἡμερῶν | hēmera | ay-MAY-ra |
| ago | ἀρχαίων | archaios | ar-HAY-ose |
| ὁ | ho | oh | |
| God | θεὸς | theos | thay-OSE |
| among | ἐν | en | ane |
| us, | ἡμῖν | hēmin | ay-MEEN |
| made choice | ἐξελέξατο | eklegomai | ake-LAY-goh-may |
| by | διὰ | dia | thee-AH |
| τοῦ | ho | oh | |
| mouth | στόματός | stoma | STOH-ma |
| my | μου | mou | moo |
| should hear | ἀκοῦσαι | akouō | ah-KOO-oh |
| that the | τὰ | ho | oh |
| Gentiles | ἔθνη | ethnos | A-thnose |
| the | τὸν | ho | oh |
| word | λόγον | logos | LOH-gose |
| the | τοῦ | ho | oh |
| of gospel, | εὐαγγελίου | euangelion | ave-ang-GAY-lee-one |
| and | καὶ | kai | kay |
| believe. | πιστεῦσαι· | pisteuō | pee-STAVE-oh |
Read Full Chapter : Acts 15