Nepali Bible
2 Samuel 16:2 in Nepali
2 Samuel 16:2
राजा दाऊदले सीबालाई सोधे, “यी चीज किन ल्यायौ?”सीबाले जवाफ दिए, “गधाहरू राजाको परिवारलाई चढनको निम्ति ल्याएको हो। रोटी र ग्रीष्मफलहरू अधिकारीहरूलाई खाना भनेर अनि मरूभूमिमा हिंडदा जो कमजोरी भएर हिंडन सक्दैनन् तिनीहरूका निम्ति दाखरस ल्याएको।”
2 Samuel 16:2 in Other Translations
King James Version (KJV)
And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses be for the king's household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as be faint in the wilderness may drink.
American Standard Version (ASV)
And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses are for the king's household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as are faint in the wilderness may drink.
Bible in Basic English (BBE)
And David said to Ziba, What is your reason for this? And Ziba said, The asses are for the use of the king's people, and the bread and the fruit are food for the young men; and the wine is for drink for those who are overcome by weariness in the waste land.
Darby English Bible (DBY)
And the king said to Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses are for the king's household to ride on; and the bread and summer fruits for the young men to eat; and the wine, that such as are faint in the wilderness may drink.
Webster's Bible (WBT)
And the king said to Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses are for the king's household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as are faint in the wilderness may drink.
World English Bible (WEB)
The king said to Ziba, What do you mean by these? Ziba said, The donkeys are for the king's household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as are faint in the wilderness may drink.
Young's Literal Translation (YLT)
And the king saith unto Ziba, `What -- these to thee?' and Ziba saith, `The asses for the household of the king to ride on, and the bread and the summer-fruit for the young men to eat, and the wine for the wearied to drink in the wilderness.'
| said | וַיֹּ֧אמֶר | ʾāmar | ah-MAHR |
| And the king | הַמֶּ֛לֶךְ | melek | meh-LEK |
| unto | אֶל | ʾēl | ale |
| Ziba, | צִיבָ֖א | ṣîbāʾ | tsee-VA |
| What | מָה | mâ | ma |
| meanest thou by these? | אֵ֣לֶּה | ʾēlle | ay-LEH |
| לָּ֑ךְ | |||
| said, | וַיֹּ֣אמֶר | ʾāmar | ah-MAHR |
| And Ziba | צִ֠יבָא | ṣîbāʾ | tsee-VA |
| The asses | הַֽחֲמוֹרִ֨ים | ḥămôr | huh-MORE |
| household | לְבֵית | bayit | ba-YEET |
| for the king's | הַמֶּ֜לֶךְ | melek | meh-LEK |
| to ride on; | לִרְכֹּ֗ב | rākab | ra-HAHV |
| and the bread | וְלהַלֶּ֤חֶם | leḥem | leh-HEM |
| and summer fruit | וְהַקַּ֙יִץ֙ | qayiṣ | ka-YEETS |
| to eat; | לֶֽאֱכ֣וֹל | ʾākal | ah-HAHL |
| for the young men | הַנְּעָרִ֔ים | naʿar | na-AR |
| and the wine, | וְהַיַּ֕יִן | yayin | ya-YEEN |
| may drink. | לִשְׁתּ֥וֹת | šātâ | sha-TA |
| that such as be faint | הַיָּעֵ֖ף | yāʿēp | ya-AFE |
| in the wilderness | בַּמִּדְבָּֽר׃ | midbār | meed-BAHR |