லூக்கா 6

Luke 6:49 in Tamil

தமிழ்

லூக்கா 6:49
என் வார்த்தைகளைக் கேட்டும் அவைகளின்படி செய்யாதவனோ அஸ்திபாரமில்லாமல் மண்ணின்மேல் வீடுகட்டினவனுக்கு ஒப்பாயிருக்கிறான்; நீரோட்டம் அதின் மேல் மோதினவுடனே அது விழுந்தது; விழுந்து, முழுவதும் அழிந்தது என்றார்.

Tamil Indian Revised Version
என் வார்த்தைகளைக் கேட்டும் அதின்படி செய்யாதவன் எவனோ, அவன் அஸ்திபாரமில்லாமல் மண்ணின்மேல் வீடுகட்டினவனுக்கு ஒப்பாக இருக்கிறான்; நீரோட்டம் அந்த வீட்டின்மேல் மோதினவுடனே அது விழுந்து முழுவதும் அழிந்துபோனது என்றார்.

Tamil Easy Reading Version
“ஆனால் என் வார்த்தையைக் கேட்டு, அவற்றின்படி செய்யாத ஒவ்வொரு மனிதனும் பாறையின் மேல் தன் வீட்டைக் கட்டாத மனிதனுக்கு ஒப்பாக இருக்கிறான். வெள்ளப் பெருக்கின்போது அவ்வீடு எளிதில் இடிந்து போகும். அவ்வீடு முழுக்க நாசமாகிவிடும்” என்றார்.

Thiru Viviliam
நான் சொல்வதைக் கேட்டும் அதன்படி செயல்படாதவரோ, அடித்தளம் இல்லாமல் மண்மீது வீடு கட்டியவருக்கு ஒப்பாவார். ஆறு பெருக்கெடுத்து அதன்மேல் மோதிய உடனே அது விழுந்தது; அவ்வீட்டுக்குப் பேரழிவு ஏற்பட்டது.”

Roman Transliteration
En vaarththaikalaik kaettum avaikalinpati seyyaathavano asthipaaramillaamal mannnninmael veedukattinavanukku oppaayirukkiraan; neerottam athin mael mothinavudanae athu vilunthathu; vilunthu, muluvathum alinthathu entar.

Luke 6:49 in Other Translations

King James Version (KJV)
But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.

American Standard Version (ASV)
But he that heareth, and doeth not, is like a man that built a house upon the earth without a foundation; against which the stream brake, and straightway it fell in; and the ruin of that house was great.

Bible in Basic English (BBE)
But he who gives hearing, without doing, is like a man building a house on the earth without a base for it; and when the force of the river came against it, straight away it came down; and the destruction of that house was great.

Darby English Bible (DBY)
And he that has heard and not done, is like a man who has built a house on the ground without [a] foundation, on which the stream broke, and immediately it fell, and the breach of that house was great.

World English Bible (WEB)
But he who hears, and doesn't do, is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream broke, and immediately it fell, and the ruin of that house was great."

Young's Literal Translation (YLT)
`And he who heard and did not, is like to a man having builded a house upon the earth, without a foundation, against which the stream brake forth, and immediately it fell, and the ruin of that house became great.'

லுூக்கா Luke 6:49

என் வார்த்தைகளைக் கேட்டும் அவைகளின்படி செய்யாதவனோ அஸ்திபாரமில்லாமல் மண்ணின்மேல் வீடுகட்டினவனுக்கு ஒப்பாயிருக்கிறான்; நீரோட்டம் அதின் மேல் மோதினவுடனே அது விழுந்தது; விழுந்து, முழுவதும் அழிந்தது என்றார்.

But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.

ho oh
But δὲ de thay
he that heareth, ἀκούσας akouō ah-KOO-oh
and καὶ kai kay
not, μὴ may
doeth ποιήσας poieō poo-A-oh
like ὅμοιός homoios OH-moo-ose
is ἐστιν esti ay-STEE
a man ἀνθρώπῳ anthrōpos AN-throh-pose
built οἰκοδομήσαντι oikodomeō oo-koh-thoh-MAY-oh
an house οἰκίαν oikia oo-KEE-ah
upon ἐπὶ epi ay-PEE
the τὴν ho oh
earth; γῆν gay
that without χωρὶς chōris hoh-REES
a foundation θεμελίου themelios thay-MAY-lee-ose
which hos ose
against did beat vehemently, προσέῤῥηξεν prosrēgnymi prose-RAY-gnyoo-mee
the ho oh
stream ποταμός potamos poh-ta-MOSE
and καὶ kai kay
immediately εὐθὲως eutheōs afe-THAY-ose
it fell; ἔπεσεν piptō PEE-ptoh
and καὶ kai kay
was ἐγένετο ginomai GEE-noh-may
the τὸ ho oh
ruin ῥῆγμα rhēgma RAGE-ma
τῆς ho oh
house οἰκίας oikia oo-KEE-ah
of that ἐκείνης ekeinos ake-EE-nose
great. μέγα megas MAY-gahs



Read Full Chapter : Luke 6