ஏசாயா 56
Isaiah 56:10 in Tamil
ஏசாயா 56:10
அவனுடைய காவற்காரர் எல்லாரும் ஒன்றும் அறியாத குருடர்; அவர்களெல்லாரும் குலைக்கமாட்டாத ஊமையான நாய்கள்; தூக்கமயக்கமாய்ப் புலம்புகிறவர்கள், படுத்துக்கொள்ளுகிறவர்கள், நித்திரைப் பிரியர்;
Tamil Indian Revised Version
அவனுடைய காவற்காரர் எல்லோரும் ஒன்றும் அறியாத குருடர்கள்; அவர்களெல்லோரும் குரைக்கமாட்டாத ஊமையான நாய்கள்; தூக்கமயக்கமாகப் புலம்புகிறவர்கள், படுத்துக்கொள்கிறவர்கள், தூக்கப் பிரியர்;
Tamil Easy Reading Version
காவல்காரர்கள் (தீர்க்கதரிசிகள்) குருடராய் இருக்கிறார்கள். அவர்களுக்குத் தாம் என்ன செய்கிறோம் என்று தெரியவில்லை. அவர்கள் குரைக்காத நாய்களைப் போன்றவர்கள். அவர்கள் தரையில் கிடந்து தூங்குகிறார்கள். அவர்கள் தூங்குவதை நேசிக்கிறார்கள்.
Thiru Viviliam
⁽அவர்களின் சாமக்காவலர் அனைவரும்␢ குருடர், அறிவற்றவர்;␢ அவர்கள் அனைவரும்␢ குரைக்க இயலா ஊமை நாய்கள்;␢ படுத்துக்கிடந்து␢ கனவு காண்கின்றவர்கள்;␢ தூங்குவதையே விரும்புகின்றவர்கள்.⁾
Roman Transliteration
Avanutaiya kaavarkaarar ellaarum ontum ariyaatha kurudar; avarkalellaarum kulaikkamaattatha oomaiyaana naaykal; thookkamayakkamaayp pulampukiravarkal, paduththukkollukiravarkal, niththiraip piriyar;
Isaiah 56:10 in Other Translations
King James Version (KJV)
His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber.
American Standard Version (ASV)
His watchmen are blind, they are all without knowledge; they are all dumb dogs, they cannot bark; dreaming, lying down, loving to slumber.
Bible in Basic English (BBE)
His watchmen are blind, they are all without knowledge; they are all dogs without tongues, unable to make a sound; stretched out dreaming, loving sleep.
Darby English Bible (DBY)
His watchmen are all of them blind, they are without knowledge; they are all dumb dogs that cannot bark, dreaming, lying down, loving to slumber:
World English Bible (WEB)
His watchmen are blind, they are all without knowledge; they are all mute dogs, they can't bark; dreaming, lying down, loving to slumber.
Young's Literal Translation (YLT)
Blind `are' his watchmen -- all of them, They have not known, All of them `are' dumb dogs, they are not able to bark, Dozing, lying down, loving to slumber.
ஏசாயா Isaiah 56:10
அவனுடைய காவற்காரர் எல்லாரும் ஒன்றும் அறியாத குருடர்; அவர்களெல்லாரும் குலைக்கமாட்டாத ஊமையான நாய்கள்; தூக்கமயக்கமாய்ப் புலம்புகிறவர்கள், படுத்துக்கொள்ளுகிறவர்கள், நித்திரைப் பிரியர்;
His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber.| His watchmen | צֹפָ֞ו | ṣāpâ | tsa-FA |
| blind: | עִוְרִ֤ים | ʿiwwēr | ee-WARE |
| they are all | כֻּלָּם֙ | kōl | kole |
| לֹ֣א | lōʾ | loh | |
| ignorant, | יָדָ֔עוּ | yādaʿ | ya-DA |
| they all | כֻּלָּם֙ | kōl | kole |
| dogs, | כְּלָבִ֣ים | keleb | keh-LEV |
| dumb | אִלְּמִ֔ים | ʾillēm | ee-LAME |
| לֹ֥א | lōʾ | loh | |
| they cannot | יוּכְל֖וּ | yākōl | ya-HOLE |
| bark; | לִנְבֹּ֑חַ | nābaḥ | na-VAHK |
| sleeping, | הֹזִים֙ | hāzâ | ha-ZA |
| lying down, | שֹֽׁכְבִ֔ים | šākab | sha-HAHV |
| loving | אֹהֲבֵ֖י | ʾāhab | ah-HAHV |
| to slumber. | לָנֽוּם׃ | nûm | noom |
Read Full Chapter : Isaiah 56