ஏசாயா 43
Isaiah 43:23 in Tamil
ஏசாயா 43:23
உன் ஆடுகளை தகனபலிகளாக நீ எனக்குச் செலுத்தவில்லை; உன் பலிகளாலே நீ என்னைக் கனம்பண்ணவுமில்லை; காணிக்கைகளைச் செலுத்தும்படி நான் உன்னைச் சங்கடப்படுத்தாமலும், தூபங்காட்டும்படி உன்னை வருத்தப்படுத்தாமலும் இருந்தேன்.
Tamil Indian Revised Version
உன் ஆடுகளைத் தகனபலிகளாக நீ எனக்குச் செலுத்தவில்லை; உன் பலிகளாலே நீ என்னைக் கனப்படுத்தவுமில்லை; காணிக்கைகளைச் செலுத்தும்படி நான் உன்னைச் சங்கடப்படுத்தாமலும், தூபங்காட்டும்படி உன்னை வருத்தப்படுத்தாமலும் இருந்தேன்.
Tamil Easy Reading Version
நீ உனது ஆடுகளை தகன பலிகளாக எனக்குச் செலுத்தவில்லை. நீ என்னை மகிமைப்படுத்தவுமில்லை. நீ எனக்குப் பலிகளும் கொடுக்கவில்லை. நீ எனக்குப் பலிகள் கொடுக்கும்படி நான் உன்னை வற்புறுத்தவில்லை. நீ சோர்ந்து போகும்வரை நறுமணப் பொருட்களை எரிக்கும்படி நான் உன்னை வற்புறுத்தவில்லை.
Thiru Viviliam
⁽ஆடுகளை எரிபலிக்கென␢ நீ என்னிடம் கொண்டு வரவில்லை;␢ உன் பலிகளால் நீ என்னைப்␢ பெருமைப்படுத்தவில்லை;␢ உணவுப்படையல் படைக்குமாறு␢ நான் உங்களிடம் கேட்கவில்லை;␢ தூபம் காட்டுமாறு␢ உன்னை வற்புறுத்தவில்லை.⁾
Roman Transliteration
Un aadukalai thakanapalikalaaka nee enakkuch seluththavillai; un palikalaalae nee ennaik kanampannnavumillai; kaannikkaikalaich seluththumpati naan unnaich sangadappaduththaamalum, thoopangaattumpati unnai varuththappaduththaamalum irunthaen.
Isaiah 43:23 in Other Translations
King James Version (KJV)
Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
American Standard Version (ASV)
Thou hast not brought me of thy sheep for burnt-offerings; neither hast thou honored me with thy sacrifices. I have not burdened thee with offerings, nor wearied thee with frankincense.
Bible in Basic English (BBE)
You have not made me burned offerings of sheep, or given me honour with your offerings of beasts; I did not make you servants to give me an offering, and I did not make you tired with requests for perfumes.
Darby English Bible (DBY)
thou hast not brought me the small cattle of thy burnt-offerings, neither hast thou glorified me with thy sacrifices. I have not caused thee to toil with an oblation, nor wearied thee with incense.
World English Bible (WEB)
You have not brought me of your sheep for burnt offerings; neither have you honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, nor wearied you with frankincense.
Young's Literal Translation (YLT)
Thou hast not brought in to Me, The lamb of thy burnt-offerings, And `with' thy sacrifices thou hast not honoured Me, I have not caused thee to serve with a present, Nor wearied thee with frankincense.
ஏசாயா Isaiah 43:23
உன் ஆடுகளை தகனபலிகளாக நீ எனக்குச் செலுத்தவில்லை; உன் பலிகளாலே நீ என்னைக் கனம்பண்ணவுமில்லை; காணிக்கைகளைச் செலுத்தும்படி நான் உன்னைச் சங்கடப்படுத்தாமலும், தூபங்காட்டும்படி உன்னை வருத்தப்படுத்தாமலும் இருந்தேன்.
Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.| Thou hast not | לֹֽא | lōʾ | loh |
| brought | הֵבֵ֤יאתָ | bôʾ | boh |
| לִּי֙ | |||
| me the small cattle | שֵׂ֣ה | śe | seh |
| of thy burnt offerings; | עֹלֹתֶ֔יךָ | ʿōlâ | oh-LA |
| me with thy sacrifices. | וּזְבָחֶ֖יךָ | zebaḥ | zeh-VAHK |
| neither | לֹ֣א | lōʾ | loh |
| hast thou honoured | כִבַּדְתָּ֑נִי | kābad | ka-VAHD |
| I have not | לֹ֤א | lōʾ | loh |
| caused thee to serve | הֶעֱבַדְתִּ֙יךָ֙ | ʿābad | ah-VAHD |
| with an offering, | בְּמִנְחָ֔ה | minḥâ | meen-HA |
| nor | וְלֹ֥א | lōʾ | loh |
| wearied | הוֹגַעְתִּ֖יךָ | yāgaʿ | ya-ɡA |
| thee with incense. | בִּלְבוֹנָֽה׃ | lĕbônâ | leh-voh-NA |
Read Full Chapter : Isaiah 43