உபாகமம் 2
Deuteronomy 2:4 in Tamil
உபாகமம் 2:4
ஜனங்களுக்கு நீ கட்டளையிடவேண்டியது என்னவென்றால்: சேயீரிலே குடியிருக்கிற ஏசாவின் புத்திரரான உங்கள் சகோதரரின் எல்லையைக் கடக்கப்போகிறீர்கள்; அவர்கள் உங்களுக்குப் பயப்படுவார்கள்; நீங்களோ மிகவும் எச்சரிக்கையாயிருங்கள்;
Tamil Indian Revised Version
மக்களுக்கு நீ கட்டளையிடவேண்டியது என்னவென்றால்: சேயீரிலே குடியிருக்கிற ஏசாவின் சந்ததியான உங்கள் சகோதரர்களின் எல்லையைக் கடக்கப்போகிறீர்கள்; அவர்கள் உங்களுக்குப் பயப்படுவார்கள்; நீங்களோ மிகவும் எச்சரிக்கையாயிருங்கள்;
Tamil Easy Reading Version
ஜனங்களிடம் இதைச் சொல்வாயாக: நீங்கள் சேயீர் நிலப்பகுதியைக் கடந்து செல்வீர்கள். இது ஏசாவின் சந்ததியினரான உங்கள் உறவினர்களுக்கு உரியது. உங்களைக் கண்டு அவர்கள் பயப்படுவார்கள். மிகுந்த எச்சரிக்கையாயிருங்கள்.
Thiru Viviliam
மேலும், மக்களுக்கு நீ கட்டளையிட வேண்டியது; சேயிர் வாழ் ஏசாவின் புதல்வராகிய உங்கள் சகோதரர்களுடைய எல்லையைக் கடக்கப் போகின்றீர்கள். அவர்கள் உங்களுக்கு அஞ்சுவார்கள். எனவே, நீங்கள் எச்சரிக்கையாய் இருங்கள்.
Roman Transliteration
Janangalukku nee kattalaiyidavaenntiyathu ennavental: seyeerilae kutiyirukkira aesaavin puththiraraana ungal sakothararin ellaiyaik kadakkappokireerkal; avarkal ungalukkup payappaduvaarkal; neengalo mikavum echcharikkaiyaayirungal;
Deuteronomy 2:4 in Other Translations
King James Version (KJV)
And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:
American Standard Version (ASV)
And command thou the people, saying, Ye are to pass through the border of your brethren the children of Esau, that dwell in Seir; and they will be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore;
Bible in Basic English (BBE)
And give the people orders, saying, You are about to go through the land of your brothers, the children of Esau, who are living in Seir; and they will have fear of you; so take care what you do:
Darby English Bible (DBY)
And command the people, saying, Ye are to pass through the border of your brethren the children of Esau, who dwell in Seir; and they will be afraid of you; and ye shall be very guarded:
Webster's Bible (WBT)
And command thou the people, saying, Ye are to pass through the border of your brethren the children of Esau, who dwell in Seir; and they will be afraid of you: therefore take ye good heed to yourselves:
World English Bible (WEB)
Command you the people, saying, You are to pass through the border of your brothers the children of Esau, who dwell in Seir; and they will be afraid of you: take good heed to yourselves therefore;
Young's Literal Translation (YLT)
`And the people command thou, saying, Ye are passing over into the border of your brethren, sons of Esau, who are dwelling in Seir, and they are afraid of you; and ye have been very watchful,
உபாகமம் Deuteronomy 2:4
ஜனங்களுக்கு நீ கட்டளையிடவேண்டியது என்னவென்றால்: சேயீரிலே குடியிருக்கிற ஏசாவின் புத்திரரான உங்கள் சகோதரரின் எல்லையைக் கடக்கப்போகிறீர்கள்; அவர்கள் உங்களுக்குப் பயப்படுவார்கள்; நீங்களோ மிகவும் எச்சரிக்கையாயிருங்கள்;
And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:| וְאֶת | ʾēt | ate | |
| thou the people, | הָעָם֮ | ʿam | am |
| And command | צַ֣ו | ṣāwâ | tsa-VA |
| saying, | לֵאמֹר֒ | ʾāmar | ah-MAHR |
| Ye | אַתֶּ֣ם | ʾattâ | ah-TA |
| to pass through | עֹֽבְרִ֗ים | ʿābar | ah-VAHR |
| the coast | בִּגְבוּל֙ | gĕbûl | ɡeh-VOOL |
| of your brethren | אֲחֵיכֶ֣ם | ʾāḥ | ak |
| the children | בְּנֵֽי | bēn | bane |
| of Esau, | עֵשָׂ֔ו | ʿēśāw | ay-SAHV |
| which dwell | הַיֹּֽשְׁבִ֖ים | yāšab | ya-SHAHV |
| in Seir; | בְּשֵׂעִ֑יר | śēʿîr | say-EER |
| and they shall be afraid | וְיִֽירְא֣וּ | yārēʾ | ya-RAY |
| of | מִכֶּ֔ם | min | meen |
| heed unto yourselves therefore: | וְנִשְׁמַרְתֶּ֖ם | šāmar | sha-MAHR |
| you: take ye good | מְאֹֽד׃ | mĕʾōd | meh-ODE |
Read Full Chapter : Deuteronomy 2