ரோமர் 3
Romans 3:19 in Tamil
ரோமர் 3:19
மேலும், வாய்கள் யாவும் அடைக்கப்படும்படிக்கும், உலகத்தார் யாவரும் தேவனுடைய ஆக்கினைத்தீர்ப்புக்கு ஏதுவானவர்களாகும்படிக்கும், நியாயப்பிரமாணம் சொல்லுகிறதெல்லாம் நியாயப்பிரமாணத்துக்கு உட்பட்டிருக்கிறவர்களுக்கே சொல்லுகிறதென்று அறிந்திருக்கிறோம்.
Tamil Indian Revised Version
மேலும், வாய்கள் எல்லாம் அடைக்கப்படுவதற்கும், உலகத்தார் எல்லோரும் தேவனுடைய தண்டனைத்தீர்ப்புக்கு உள்ளானவர்களாவதற்கும், நியாயப்பிரமாணம் சொல்லுகிறதெல்லாம் நியாயப்பிரமாணத்திற்கு உட்பட்டிருக்கிறவர்களுக்கே சொல்லுகிறது என்று தெரிந்திருக்கிறோம்.
Tamil Easy Reading Version
நியாயப்பிரமாணம் சொல்லுவதெல்லாம் அதற்கு உட்பட்டவர்களுக்கே. இது யூதர்களின் வாய்களை அடைத்துவிட்டது. இது உலகத்தார் அனைவரையும் தேவனுடைய நியாயத்தீர்ப்புக்குக் கீழ்ப்படியும்படி செய்தது.
Thiru Viviliam
திருச்சட்டம் சொல்வதெல்லாம் அந்தச் சட்டத்திற்கு உட்பட்டவர்களுக்குப் பொருந்தும் என நமக்குத் தெரியும். ஆகவே இவர்களும் உலக மக்கள் அனைவரும் சாக்குப்போக்குச் சொல்ல வழியின்றி இருக்கிறார்கள்.
Roman Transliteration
Maelum, vaaykal yaavum ataikkappadumpatikkum, ulakaththaar yaavarum thaevanutaiya aakkinaiththeerppukku aethuvaanavarkalaakumpatikkum, niyaayappiramaanam sollukirathellaam niyaayappiramaanaththukku utpattirukkiravarkalukkae sollukirathentu arinthirukkirom.
Romans 3:19 in Other Translations
King James Version (KJV)
Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
American Standard Version (ASV)
Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:
Bible in Basic English (BBE)
Now, we have knowledge that what the law says is for those who are under the law, so that every mouth may be stopped, and all men may be judged by God:
Darby English Bible (DBY)
Now we know that whatever the things the law says, it speaks to those under the law, that every mouth may be stopped, and all the world be under judgment to God.
World English Bible (WEB)
Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
Young's Literal Translation (YLT)
And we have known that as many things as the law saith, to those in the law it doth speak, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God;
ரோமர் Romans 3:19
மேலும், வாய்கள் யாவும் அடைக்கப்படும்படிக்கும், உலகத்தார் யாவரும் தேவனுடைய ஆக்கினைத்தீர்ப்புக்கு ஏதுவானவர்களாகும்படிக்கும், நியாயப்பிரமாணம் சொல்லுகிறதெல்லாம் நியாயப்பிரமாணத்துக்கு உட்பட்டிருக்கிறவர்களுக்கே சொல்லுகிறதென்று அறிந்திருக்கிறோம்.
Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.| we know | Οἴδαμεν | eidō | EE-thoh |
| Now | δὲ | de | thay |
| that | ὅτι | hoti | OH-tee |
| what things soever | ὅσα | hosos | OH-sose |
| the | ὁ | ho | oh |
| law | νόμος | nomos | NOH-mose |
| saith, | λέγει | legō | LAY-goh |
| to them | τοῖς | ho | oh |
| who are under | ἐν | en | ane |
| the | τῷ | ho | oh |
| law: | νόμῳ | nomos | NOH-mose |
| it saith | λαλεῖ | laleō | la-LAY-oh |
| that | ἵνα | hina | EE-na |
| every | πᾶν | pas | pahs |
| mouth | στόμα | stoma | STOH-ma |
| may be stopped, | φραγῇ | phrassō | FRAHS-soh |
| and | καὶ | kai | kay |
| guilty | ὑπόδικος | hypodikos | yoo-POH-thee-kose |
| may become | γένηται | ginomai | GEE-noh-may |
| all | πᾶς | pas | pahs |
| the | ὁ | ho | oh |
| world | κόσμος | kosmos | KOH-smose |
| τῷ | ho | oh | |
| before God. | θεῷ· | theos | thay-OSE |
Read Full Chapter : Romans 3