ரோமர் 14

Romans 14:15 in Tamil

தமிழ்

ரோமர் 14:15
போஜனத்தினாலே உன் சகோதரனுக்கு விசனமுண்டாக்கினால், நீ அன்பாய் நடக்கிறவனல்ல; அவனை உன் போஜனத்தினாலே கெடுக்காதே, கிறிஸ்து அவனுக்காக மரித்தாரே.

Tamil Indian Revised Version
ஆகாரத்தினாலே உன் சகோதரனுக்கு விசனம் உண்டாக்கினால், நீ அன்பாக நடக்கிறவன் இல்லை; அவனை உன் ஆகாரத்தினாலே கெடுக்காதே, கிறிஸ்து அவனுக்காக மரித்தாரே.

Tamil Easy Reading Version
நீ சாப்பிடும் ஒன்றின் பொருட்டு, உன் சகோதரனின் விசுவாசத்தைப் புண்படுத்தினால், நீ உண்மையிலேயே அன்பு வழியைப் பின்பற்றவில்லை என்பதே அதன் பொருள். தவறு என்று ஒருவன் கருதும் உணவை உண்டு ஒருவனது நம்பிக்கையை அழித்து விடாதே. கிறிஸ்து அவனுக்காகவும் தன் உயிரை கொடுத்தார்.

Thiru Viviliam
நீங்கள் உண்ணும் உணவு உங்கள் சகோதரர் சகோதரிகளுக்கு மனவருத்தம் உண்டாக்கினால் நீங்கள் அன்பு நெறியில் நடப்பவர்கள் அல்ல. உணவை முன்னிட்டு நீங்கள் அவர்களை அழிவுறச் செய்யாதீர்கள்; அவர்களுக்காகக் கிறிஸ்து உயிர்துறக்கவில்லையா?

Roman Transliteration
Pojanaththinaalae un sakotharanukku visanamunndaakkinaal, nee anpaay nadakkiravanalla; avanai un pojanaththinaalae kedukkaathae, Kristhu avanukkaaka mariththaarae.

Romans 14:15 in Other Translations

King James Version (KJV)
But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.

American Standard Version (ASV)
For if because of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer in love. Destroy not with thy meat him for whom Christ died.

Bible in Basic English (BBE)
And if because of food your brother is troubled, then you are no longer going on in the way of love. Do not let your food be destruction to him for whom Christ went into death.

Darby English Bible (DBY)
For if on account of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer according to love. Destroy not him with thy meat for whom Christ has died.

World English Bible (WEB)
Yet if because of food your brother is grieved, you walk no longer in love. Don't destroy with your food him for whom Christ died.

Young's Literal Translation (YLT)
and if through victuals thy brother is grieved, no more dost thou walk according to love; do not with thy victuals destroy that one for whom Christ died.

ரோமர் Romans 14:15

போஜனத்தினாலே உன் சகோதரனுக்கு விசனமுண்டாக்கினால், நீ அன்பாய் நடக்கிறவனல்ல; அவனை உன் போஜனத்தினாலே கெடுக்காதே, கிறிஸ்து அவனுக்காக மரித்தாரே.

But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.

if εἰ ei ee
But δὲ de thay
with διὰ dia thee-AH
meat, βρῶμα brōma VROH-ma
ho oh
brother be ἀδελφός adelphos ah-thale-FOSE
thy σου sou soo
grieved λυπεῖται lypeō lyoo-PAY-oh
now not οὐκέτι ouketi oo-KAY-tee
κατὰ kata ka-TA
charitably. ἀγάπην agapē ah-GA-pay
walkest thou περιπατεῖς· peripateō pay-ree-pa-TAY-oh
not μὴ may
τῷ ho oh
meat, βρώματί brōma VROH-ma
with thy σου sou soo
him ἐκεῖνον ekeinos ake-EE-nose
Destroy ἀπόλλυε apollymi ah-POLE-lyoo-mee
for ὑπὲρ hyper yoo-PARE
whom οὗ hos ose
Christ Χριστὸς christos hree-STOSE
died. ἀπέθανεν apothnēskō ah-poh-THNAY-skoh



Read Full Chapter : Romans 14