ரோமர் 10
Romans 10:18 in Tamil
ரோமர் 10:18
இப்படியிருக்க, அவர்கள் கேள்விப்படவில்லையா என்று கேட்கிறேன்; கேள்விப்பட்டார்கள், அவைகளின் சத்தம் பூமியெங்கும் அவைகளின் வசனங்கள் பூச்சக்கரத்துக் கடைசிவரைக்கும் செல்லுகிறதே.
Tamil Indian Revised Version
இப்படியிருக்க, அவர்கள் கேள்விப்படவில்லையா என்று கேட்கிறேன்; கேள்விப்பட்டார்கள்; அவைகளின் சத்தம் பூமியெங்கும் அவைகளின் வசனங்கள் பூமியின் கடைசிவரைக்கும் செல்லுகிறதே.
Tamil Easy Reading Version
ஆனால் “மக்கள் நற்செய்தியைக் கேட்டதில்லையா?” என்று நான் கேட்கிறேன். ஆமாம். “அவர்களின் சப்தங்கள் உலகம் முழுவதும் சென்றன. அவர்களின் வார்த்தைகள் உலகின் கடைசிவரை பரவின” என்று எழுதப்பட்டது போல் அவர்கள் கேட்டார்கள்.
Thiru Viviliam
அப்படியானால், அவர்கள் கேள்விப்படவில்லை என்று சொல்ல முடியுமோ? எப்படிச் சொல்ல முடியும்? ஏனெனில்,⁽“அவர்களது அறிக்கை␢ உலகெங்கும் சென்றடைகின்றது;␢ அவர்கள் கூறும் செய்தி␢ உலகின் கடையெல்லைவரை␢ எட்டுகின்றது.”⁾
Roman Transliteration
Ippatiyirukka, avarkal kaelvippadavillaiyaa entu kaetkiraேn; kaelvippattarkal, avaikalin saththam poomiyengum avaikalin vasanangal poochchakkaraththuk kataisivaraikkum sellukirathae.
Romans 10:18 in Other Translations
King James Version (KJV)
But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.
American Standard Version (ASV)
But I say, Did they not hear? Yea, verily, Their sound went out into all the earth, And their words unto the ends of the world.
Bible in Basic English (BBE)
But I say, Did not the word come to their ears? Yes, certainly: Their sound has gone out into all the earth, and their words to the ends of the world.
Darby English Bible (DBY)
But I say, Have they not heard? Yea, surely, Their voice has gone out into all the earth, and their words to the extremities of the habitable world.
World English Bible (WEB)
But I say, didn't they hear? Yes, most assuredly, "Their sound went out into all the earth, Their words to the ends of the world."
Young's Literal Translation (YLT)
but I say, Did they not hear? yes, indeed -- `to all the earth their voice went forth, and to the ends of the habitable world their sayings.'
ரோமர் Romans 10:18
இப்படியிருக்க, அவர்கள் கேள்விப்படவில்லையா என்று கேட்கிறேன்; கேள்விப்பட்டார்கள், அவைகளின் சத்தம் பூமியெங்கும் அவைகளின் வசனங்கள் பூச்சக்கரத்துக் கடைசிவரைக்கும் செல்லுகிறதே.
But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.| But | ἀλλὰ | alla | al-LA |
| I say, | λέγω | legō | LAY-goh |
| μὴ | mē | may | |
| not | οὐκ | ou | oo |
| Have they heard? | ἤκουσαν | akouō | ah-KOO-oh |
| Yes verily, | μενοῦνγε· | menounge | may-NOON-gay |
| into | Εἰς | eis | ees |
| all | πᾶσαν | pas | pahs |
| the | τὴν | ho | oh |
| earth, | γῆν | gē | gay |
| went | ἐξῆλθεν | exerchomai | ayks-ARE-hoh-may |
| ὁ | ho | oh | |
| sound | φθόγγος | phthongos | FTHOHNG-gose |
| their | αὐτῶν | autos | af-TOSE |
| and | καὶ | kai | kay |
| unto | εἰς | eis | ees |
| the | τὰ | ho | oh |
| ends | πέρατα | peras | PAY-rahs |
| the | τῆς | ho | oh |
| of world. | οἰκουμένης | oikoumenē | oo-koo-MAY-nay |
| τὰ | ho | oh | |
| words | ῥήματα | rhēma | RAY-ma |
| their | αὐτῶν | autos | af-TOSE |
Read Full Chapter : Romans 10