சங்கீதம் 66
Psalm 66:13 in Tamil
சங்கீதம் 66:13
சர்வாங்க தகனபலிகளோடே உமது ஆலயத்திற்குள் பிரவேசிப்பேன்;
Tamil Indian Revised Version
சர்வாங்க தகனபலிகளோடு உமது ஆலயத்திற்குள் நுழைவேன்;
Tamil Easy Reading Version
எனவே நான் உமது ஆலயத்திற்குப் பலிகளைக் கொண்டுவருவேன். நான் தொல்லையில் சிக்குண்டபோது உதவிக்காக உம்மைக் கேட்டேன். உமக்குப் பல பொருத்தனைகளைப் பண்ணினேன். இப்போது, நான் பொருத்தனைப் பண்ணினதை உமக்குக் கொடுக்கிறேன்.
Thiru Viviliam
⁽எரிபலியுடன்␢ உமது இல்லத்தினுள் செல்வேன்;␢ என் பொருத்தனைகளை␢ உமக்குச் செலுத்துவேன்.⁾
Roman Transliteration
Sarvaanga thakanapalikalotae umathu aalayaththirkul piravaesippaen;
Psalm 66:13 in Other Translations
King James Version (KJV)
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
American Standard Version (ASV)
I will come into thy house with burnt-offerings; I will pay thee my vows,
Bible in Basic English (BBE)
I will come into your house with burned offerings, I will make payment of my debt to you,
Darby English Bible (DBY)
I will go into thy house with burnt-offerings; I will perform my vows to thee,
Webster's Bible (WBT)
I will go into thy house with burnt-offerings: I will pay thee my vows,
World English Bible (WEB)
I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
Young's Literal Translation (YLT)
I enter Thy house with burnt-offerings, I complete to Thee my vows,
சங்கீதம் Psalm 66:13
சர்வாங்க தகனபலிகளோடே உமது ஆலயத்திற்குள் பிரவேசிப்பேன்;
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,| I will go | אָב֣וֹא | bôʾ | boh |
| into thy house | בֵיתְךָ֣ | bayit | ba-YEET |
| with burnt offerings: | בְעוֹל֑וֹת | ʿōlâ | oh-LA |
| I will pay | אֲשַׁלֵּ֖ם | šālam | sha-LAHM |
| לְךָ֣ | |||
| thee my vows, | נְדָרָֽי׃ | neder | neh-DER |
Read Full Chapter : Psalm 66