லூக்கா 20
Luke 20:13 in Tamil
லூக்கா 20:13
அப்பொழுது திராட்சத்தோட்டத்தின் எஜமான்: நான் என்ன செய்யலாம், எனக்குப் பிரியமான குமாரனை அனுப்பினால், அவனையாகிலும் கண்டு அஞ்சுவார்கள் என்று எண்ணி, அவனை அனுப்பினான்.
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது திராட்சைத்தோட்டத்தின் எஜமான்: நான் என்ன செய்யலாம், எனக்குப் பிரியமான மகனை அனுப்பினால், அவனையாவது பார்த்து பயப்படுவார்கள் என்று நினைத்து, அவனை அனுப்பினான்.
Tamil Easy Reading Version
“வயலின் சொந்தக்காரன். ‘நான் இப்போது என்ன செய்வேன்? நான் எனது மகனை அனுப்புவேன். நான் என் மகனை மிகவும் நேசிக்கிறேன். உழவர்கள் என் மகனை மதிக்கக்கூடும்’ என்று எண்ணினான்.
Thiru Viviliam
பின்பு திராட்சைத் தோட்ட உரிமையாளர், ‘நான் என்ன செய்வேன்? என் அன்பு மகனை அனுப்புவேன். ஒருவேளை அவனை அவர்கள் மதிப்பார்கள்’ என்று சொல்லிக்கொண்டார்.
Roman Transliteration
Appoluthu thiraatchaththottaththin ejamaan: naan enna seyyalaam, enakkup piriyamaana kumaaranai anuppinaal, avanaiyaakilum kanndu anjuvaarkal entu ennnni, avanai anuppinaan.
Luke 20:13 in Other Translations
King James Version (KJV)
Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
American Standard Version (ASV)
And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son; it may be they will reverence him.
Bible in Basic English (BBE)
And the lord of the garden said, What am I to do? I will send my dearly loved son; they may give respect to him.
Darby English Bible (DBY)
And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son: perhaps when they see him they will respect [him].
World English Bible (WEB)
The lord of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son. It may be that seeing him, they will respect him.'
Young's Literal Translation (YLT)
`And the owner of the vineyard said, What shall I do? I will send my son -- the beloved, perhaps having seen this one, they will do reverence;
லுூக்கா Luke 20:13
அப்பொழுது திராட்சத்தோட்டத்தின் எஜமான்: நான் என்ன செய்யலாம், எனக்குப் பிரியமான குமாரனை அனுப்பினால், அவனையாகிலும் கண்டு அஞ்சுவார்கள் என்று எண்ணி, அவனை அனுப்பினான்.
Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.| said | εἶπεν | epō | APE-oh |
| Then | δὲ | de | thay |
| the | ὁ | ho | oh |
| lord | κύριος | kyrios | KYOO-ree-ose |
| the | τοῦ | ho | oh |
| of vineyard, | ἀμπελῶνος | ampelōn | am-pay-LONE |
| What | Τί | tis | tees |
| shall I do? | ποιήσω | poieō | poo-A-oh |
| I will send | πέμψω | pempō | PAME-poh |
| τὸν | ho | oh | |
| son: | υἱόν | huios | yoo-OSE |
| my | μου | mou | moo |
| τὸν | ho | oh | |
| beloved | ἀγαπητόν· | agapētos | ah-ga-pay-TOSE |
| it may be | ἴσως | isōs | EE-sose |
| him. | τοῦτον | touton | TOO-tone |
| when they see | ἰδόντες | eidō | EE-thoh |
| they will reverence | ἐντραπήσονται | entrepō | ane-TRAY-poh |
Read Full Chapter : Luke 20