நியாயாதிபதிகள் 14
Judges 14:3 in Tamil
நியாயாதிபதிகள் 14:3
அப்பொழுது அவன் தாயும் அவன் தகப்பனும் அவனை நோக்கி: நீ போய், விருத்தசேதனமில்லாத பெலிஸ்தரிடத்தில் ஒரு பெண்ணைக் கொள்ளவேண்டியதென்ன? உன் சகோதரரின் குமாரத்திகளிலும், எங்கள் ஜனமனைத்திலும் பெண் இல்லையா என்றார்கள். சிம்சோன் தன் தகப்பனை நோக்கி: அவள் என் கண்ணுக்குப் பிரியமானவள், அவளையே எனக்குக் கொள்ளவேண்டும் என்றான்.
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது அவனுடைய தாயும் அவனுடைய தகப்பனும் அவனை நோக்கி: நீ போய், விருத்தசேதனமில்லாத பெலிஸ்தர்களிடத்தில் ஒரு பெண்ணை திருமணம் செய்துகொள்ளவேண்டியதென்ன? உன்னுடைய சகோதரர்களின் மகள்களிலும், எங்கள் மக்கள் அனைவரிலும் பெண் இல்லையா என்றார்கள். சிம்சோன் தன்னுடைய தகப்பனை நோக்கி: அவள் என்னுடைய கண்ணுக்குப் பிரியமானவள், அவளையே திருமணம் செய்துவைக்கவேண்டும் என்றான்.
Tamil Easy Reading Version
அவனது தந்தையும் தாயும், “இஸ்ரவேலில் உனக்கு திருமணம் செய்வதற்கு நிச்சயமாக ஒரு பெண் வாய்ப்பாள். பெரிஸ்தியரிலிருந்து ஒரு பெண்ணை நீ திருமணம்செய்ய வேண்டுமா? அந்த ஜனங்கள் விருத்தசேதனம் செய்யப்பட்டவர்கள் அல்ல” என்றார்கள். ஆனால் சிம்சோன், “அப்பெண்னை எனக்காக அழைத்து வாருங்கள்! அப்பெண்ணே எனக்கு வேண்டும்!” என்றான்.
Thiru Viviliam
அவர் தந்தையும் தாயும் அவரிடம், “உன் உறவுப் பெண்களிடையே யாரும் இல்லையா? நம் மக்கள் அனைவரிடையே ஒரு பெண் கிடைக்கவில்லையா? நீ ஏன் விருத்தசேதனம் செய்யப்படாத பெலிஸ்தியரிடம் சென்று பெண் எடுக்க வேண்டும்?” என்று கேட்டனர். சிம்சோன் தம் தந்தையிடம், “அவளை எனக்கு மணமுடித்து வையும். ஏனெனில் அவளை எனக்குப் பிடித்திருக்கிறது” என்றார்.
Roman Transliteration
Appoluthu avan thaayum avan thakappanum avanai Nnokki: nee poy, viruththasethanamillaatha pelistharidaththil oru pennnnaik kollavaenntiyathenna? Un sakothararin kumaaraththikalilum, engal janamanaiththilum penn illaiyaa entarkal. Simson than thakappanai Nnokki: aval en kannnukkup piriyamaanaval, avalaiyae enakkuk kollavaenndum entan.
Judges 14:3 in Other Translations
King James Version (KJV)
Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well.
American Standard Version (ASV)
Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well.
Bible in Basic English (BBE)
Then his father and mother said to him, Is there no woman among the daughters of your relations or among all my people, that you have to go for your wife to the Philistines, who are without circumcision? But Samson said to his father, Get her for me, for she is pleasing to me.
Darby English Bible (DBY)
But his father and mother said to him, "Is there not a woman among the daughters of your kinsmen, or among all our people, that you must go to take a wife from the uncircumcised Philistines?" But Samson said to his father, "Get her for me; for she pleases me well."
Webster's Bible (WBT)
Then his father and his mother said to him, Is there not a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said to his father, Get her for me; for she pleaseth me well.
World English Bible (WEB)
Then his father and his mother said to him, Is there never a woman among the daughters of your brothers, or among all my people, that you go to take a wife of the uncircumcised Philistines? Samson said to his father, Get her for me; for she pleases me well.
Young's Literal Translation (YLT)
And his father saith to him -- also his mother, `Is there not among the daughters of thy brethren, and among all my people, a woman, that thou art going to take a woman from the uncircumcised Philistines?' and Samson saith unto his father, `Take her for me, for she is right in mine eyes.'
நியாயாதிபதிகள் Judges 14:3
அப்பொழுது அவன் தாயும் அவன் தகப்பனும் அவனை நோக்கி: நீ போய், விருத்தசேதனமில்லாத பெலிஸ்தரிடத்தில் ஒரு பெண்ணைக் கொள்ளவேண்டியதென்ன? உன் சகோதரரின் குமாரத்திகளிலும், எங்கள் ஜனமனைத்திலும் பெண் இல்லையா என்றார்கள். சிம்சோன் தன் தகப்பனை நோக்கி: அவள் என் கண்ணுக்குப் பிரியமானவள், அவளையே எனக்குக் கொள்ளவேண்டும் என்றான்.
Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well.| said | וַיֹּ֨אמֶר | ʾāmar | ah-MAHR |
| ל֜וֹ | |||
| Then his father | אָבִ֣יו | ʾāb | av |
| and his mother | וְאִמּ֗וֹ | ʾēm | ame |
| unto him, never | הַאֵין֩ | ʾayin | ah-YEEN |
| among the daughters | בִּבְנ֨וֹת | bat | baht |
| of thy brethren, | אַחֶ֤יךָ | ʾāḥ | ak |
| or among all | וּבְכָל | kōl | kole |
| my people, | עַמִּי֙ | ʿam | am |
| a woman | אִשָּׁ֔ה | ʾiššâ | ee-SHA |
| that | כִּֽי | kî | kee |
| thou | אַתָּ֤ה | ʾattâ | ah-TA |
| goest | הוֹלֵךְ֙ | hālak | ha-LAHK |
| to take | לָקַ֣חַת | lāqaḥ | la-KAHK |
| a wife | אִשָּׁ֔ה | ʾiššâ | ee-SHA |
| Philistines? | מִפְּלִשְׁתִּ֖ים | pĕlištî | peh-leesh-TEE |
| of the uncircumcised | הָֽעֲרֵלִ֑ים | ʿārēl | ah-RALE |
| said | וַיֹּ֨אמֶר | ʾāmar | ah-MAHR |
| And Samson | שִׁמְשׁ֤וֹן | šimšôn | sheem-SHONE |
| unto | אֶל | ʾēl | ale |
| his father, | אָבִיו֙ | ʾāb | av |
| אוֹתָ֣הּ | ʾēt | ate | |
| Get | קַֽח | lāqaḥ | la-KAHK |
| לִ֔י | |||
| her for me; for | כִּי | kî | kee |
| she | הִ֖יא | hûʾ | hoo |
| pleaseth me well. | יָֽשְׁרָ֥ה | yāšar | ya-SHAHR |
| בְעֵינָֽי׃ | ʿayin | ah-YEEN |
Read Full Chapter : Judges 14