யோவான் 16
John 16:25 in Tamil
யோவான் 16:25
இவைகளை நான் உவமைகளாய் உங்களுடனே பேசுகிறேன்; காலம் வரும், அப்பொழுது நான் உவமைகளாய் உங்களுடனே பேசாமல், பிதாவைக்குறித்து வெளிப்படையாக உங்களுக்கு அறிவிப்பேன்.
Tamil Indian Revised Version
இவைகளை நான் உவமைகளாக உங்களோடு பேசுகிறேன்; காலம் வரும், அப்பொழுது நான் உவமைகளாக உங்களோடு பேசாமல், பிதாவைக்குறித்து வெளிப்படையாக உங்களுக்கு அறிவிப்பேன்.
Tamil Easy Reading Version
“நான் இவற்றையெல்லாம் உங்களுக்கு மறை பொருளில் கூறியிருக்கிறேன். ஆனால் காலம் வரும். அப்போது நான் இவ்வாறு மறைபொருளில் பேசாமல் வெளிப்படையாகச் செய்திகளை அந்தப் பிதாவைப்பற்றிக் கூறுவேன்.
Thiru Viviliam
“நான் உங்களிடம் உருவகமாகவே பேசிவந்துள்ளேன். ஆனால், காலம் வருகிறது. அப்போது உருவகங்கள் வாயிலாய்ப் பேசாமல், தந்தையைப்பற்றி வெளிப்படையாய் எடுத்துரைப்பேன்.
Other Title
உலகின்மீது வெற்றி கொள்ளல்
Roman Transliteration
Ivaikalai naan uvamaikalaay ungaludanae paesukiraேn; kaalam varum, appoluthu naan uvamaikalaay ungaludanae paesaamal, pithaavaikkuriththu velippataiyaaka ungalukku arivippaen.
John 16:25 in Other Translations
King James Version (KJV)
These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
American Standard Version (ASV)
These things have I spoken unto you in dark sayings: the hour cometh, when I shall no more speak unto you in dark sayings, but shall tell you plainly of the Father.
Bible in Basic English (BBE)
All this I have said to you in veiled language: but the time is coming when I will no longer say things in veiled language but will give you knowledge of the Father clearly.
Darby English Bible (DBY)
These things I have spoken to you in allegories; the hour is coming that I will no longer speak to you in allegories, but will declare to you openly concerning the Father.
World English Bible (WEB)
I have spoken these things to you in figures of speech. But the time is coming when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.
Young's Literal Translation (YLT)
`These things in similitudes I have spoken to you, but there cometh an hour when no more in similitudes will I speak to you, but freely of the Father, will tell you.
யோவான் John 16:25
இவைகளை நான் உவமைகளாய் உங்களுடனே பேசுகிறேன்; காலம் வரும், அப்பொழுது நான் உவமைகளாய் உங்களுடனே பேசாமல், பிதாவைக்குறித்து வெளிப்படையாக உங்களுக்கு அறிவிப்பேன்.
These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.| These things | Ταῦτα | tauta | TAF-ta |
| in | ἐν | en | ane |
| proverbs: | παροιμίαις | paroimia | pa-roo-MEE-ah |
| have I spoken | λελάληκα | laleō | la-LAY-oh |
| unto you | ὑμῖν· | hymin | yoo-MEEN |
| but | ἀλλ' | alla | al-LA |
| cometh, | ἔρχεται | erchomai | ARE-hoh-may |
| the time | ὥρα | hōra | OH-ra |
| when | ὅτε | hote | OH-tay |
| no | οὐκ | ou | oo |
| more | ἔτι | eti | A-tee |
| in | ἐν | en | ane |
| proverbs, | παροιμίαις | paroimia | pa-roo-MEE-ah |
| I shall speak unto | λαλήσω | laleō | la-LAY-oh |
| you | ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN |
| but | ἀλλὰ | alla | al-LA |
| plainly | παῤῥησίᾳ | parrhēsia | pahr-ray-SEE-ah |
| of | περὶ | peri | pay-REE |
| the | τοῦ | ho | oh |
| Father. | πατρὸς | patēr | pa-TARE |
| I shall shew | ἀναγγελῶ | anangellō | ah-nahng-GALE-loh |
| you | ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN |
Read Full Chapter : John 16