எரேமியா 14
Jeremiah 14:2 in Tamil
எரேமியா 14:2
யூதா துக்கிக்கிறது, அதின் வாசல்கள் பெலனற்றுக் கிடக்கிறது தரைமட்டும் குனிந்து, கரிகறுத்துத் திரிகிறார்கள்; எருசலேமின் கூக்குரல் எழும்புகிறது.
Tamil Indian Revised Version
யூதா துக்கப்படுகிறது, அதின் வாசல்கள் பெலனில்லாமல் இருக்கிறது; தரைவரை குனிந்து, கறுகறுத்துத் திரிகிறார்கள்; எருசலேமின் கூக்குரல் எழும்புகிறது.
Tamil Easy Reading Version
“யூதா நாடு மரித்துப்போன ஜனங்களுக்காக அழுகிறது. யூதா நகரங்களில் உள்ள ஜனங்கள், மேலும், மேலும், பலவீனர்களாகிக்கொண்டிருக்கிறார்கள். அந்த ஜனங்கள் தரையிலே கிடக்கிறார்கள். எருசலேமிலுள்ள ஜனங்கள் உதவிக்காக தேவனிடம் அழுகிறார்கள்.
Thiru Viviliam
⁽யூதா துயருற்றுள்ளது;␢ அதன் வாயில்கள் சோர்வுற்றுள்ளன;␢ அதன் மக்கள் தரையில் விழுந்து␢ புலம்புகின்றார்கள்;␢ எருசலேமின் அழுகைக் குரல்␢ எழும்பியுள்ளது.⁾
Roman Transliteration
Yoothaa thukkikkirathu, athin vaasalkal pelanattaுk kidakkirathu tharaimattum kuninthu, karikaraுththuth thirikiraarkal; erusalaemin kookkural elumpukirathu.
Jeremiah 14:2 in Other Translations
King James Version (KJV)
Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.
American Standard Version (ASV)
Judah mourneth, and the gates thereof languish, they sit in black upon the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.
Bible in Basic English (BBE)
Judah is weeping and its doors are dark with sorrow, and people are seated on the earth clothed in black; and the cry of Jerusalem has gone up.
Darby English Bible (DBY)
Judah mourneth, and the gates thereof languish, they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem goeth up.
World English Bible (WEB)
Judah mourns, and the gates of it languish, they sit in black on the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.
Young's Literal Translation (YLT)
Mourned hath Judah, and her gates have languished, They have mourned to the earth, And the cry of Jerusalem hath gone up.
எரேமியா Jeremiah 14:2
யூதா துக்கிக்கிறது, அதின் வாசல்கள் பெலனற்றுக் கிடக்கிறது தரைமட்டும் குனிந்து, கரிகறுத்துத் திரிகிறார்கள்; எருசலேமின் கூக்குரல் எழும்புகிறது.
Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.| mourneth, | אָבְלָ֣ה | ʾābal | ah-VAHL |
| Judah | יְהוּדָ֔ה | yĕhûdâ | yeh-hoo-DA |
| and the gates | וּשְׁעָרֶ֥יהָ | šaʿar | sha-AR |
| thereof languish; | אֻמְלְל֖וּ | ʾāmal | ah-MAHL |
| they are black | קָדְר֣וּ | qādar | ka-DAHR |
| unto the ground; | לָאָ֑רֶץ | ʾereṣ | eh-RETS |
| and the cry | וְצִוְחַ֥ת | ṣĕwāḥâ | tseh-va-HA |
| of Jerusalem | יְרוּשָׁלִַ֖ם | yĕrûšālaim | yeh-roo-sha-la-EEM |
| is gone up. | עָלָֽתָה׃ | ʿālâ | ah-LA |
Read Full Chapter : Jeremiah 14