ஏசாயா 47
Isaiah 47:8 in Tamil
ஏசாயா 47:8
இப்பொழுதும் சுகசெல்வியே, விசாரமில்லாமல் வாழ்கிறவளே; நான்தான் என்னைத்தவிர ஒருவருமில்லை; நான் விதவையாவதில்லை, நான் சந்தான சேதத்தை அறிவதில்லையென்று உன் இருதயத்திலே சொல்லுகிறவளே, நான் சொல்லுகிறதைக் கேள்.
Tamil Indian Revised Version
இப்பொழுதும் சுகசெல்வியே, கவலையில்லாமல் வாழ்கிறவளே: நான்தான், என்னைத்தவிர ஒருவருமில்லை; நான் விதவையாவதில்லை, நான் சந்ததி சேதத்தை அறிவதில்லையென்று உன் இருதயத்திலே சொல்கிறவளே, நான் சொல்கிறதைக் கேள்.
Tamil Easy Reading Version
எனவே, மெல்லிய இயல்புடைய பெண்ணே! இப்போது என்னைக் கவனி! நீ பாதுகாப்பை உணருகிறாய், ‘நான் மட்டுமே முக்கியமானவள். என்னைப் போன்று முக்கியமானவள் எவருமில்லை. நான் எப்போதும் விதவை ஆவதில்லை நான் எப்போதும் பிள்ளைகளைக் கொண்டிருப்பேன்’ என்று நீ சொல்கிறாய்.
Thiru Viviliam
⁽இன்ப நாட்டம் கொண்டவளே,␢ போலிப் பாதுகாப்புடன் வாழ்பவளே,␢ ‘எனக்கு நிகர் நானே,␢ வேறு எவருமில்லை;␢ நான் கைம்பெண் ஆகமாட்டேன்;␢ பிள்ளை இழந்து தவிக்கமாட்டேன்’ என்று␢ தனக்குள் சொல்லிக் கொள்பவளே,␢ இப்பொழுது இதைக் கேள்:⁾
Roman Transliteration
Ippoluthum sukaselviyae, visaaramillaamal vaalkiravalae; naanthaan ennaiththavira oruvarumillai; naan vithavaiyaavathillai, naan santhaana sethaththai arivathillaiyentu un iruthayaththilae sollukiravalae, naan sollukirathaik kael.
Isaiah 47:8 in Other Translations
King James Version (KJV)
Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:
American Standard Version (ASV)
Now therefore hear this, thou that art given to pleasures, that sittest securely, that sayest in thy heart, I am, and there is none else besides me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:
Bible in Basic English (BBE)
So now take note of this, you who are given up to pleasure, living without fear of evil, saying in your heart, I am, and there is no one like me; I will never be a widow, or have my children taken from me.
Darby English Bible (DBY)
And now hear this, thou voluptuous one, that dwellest carelessly, that sayest in thy heart, It is I, and there is none but me; I shall not sit as a widow, neither shall I know loss of children:
World English Bible (WEB)
Now therefore hear this, you who are given to pleasures, who sit securely, who say in your heart, I am, and there is none else besides me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:
Young's Literal Translation (YLT)
And now, hear this, O luxurious one, Who is sitting confidently -- Who is saying in her heart, `I `am', and none else, I sit not a widow, nor know bereavement.'
ஏசாயா Isaiah 47:8
இப்பொழுதும் சுகசெல்வியே, விசாரமில்லாமல் வாழ்கிறவளே; நான்தான் என்னைத்தவிர ஒருவருமில்லை; நான் விதவையாவதில்லை, நான் சந்தான சேதத்தை அறிவதில்லையென்று உன் இருதயத்திலே சொல்லுகிறவளே, நான் சொல்லுகிறதைக் கேள்.
Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:| now | וְעַתָּ֞ה | ʿattâ | ah-TA |
| Therefore hear | שִׁמְעִי | šāmaʿ | sha-MA |
| this, | זֹ֤את | zōt | zote |
| given to pleasures, | עֲדִינָה֙ | ʿādîn | ah-DEEN |
| that dwellest | הַיּוֹשֶׁ֣בֶת | yāšab | ya-SHAHV |
| carelessly, | לָבֶ֔טַח | beṭaḥ | beh-TAHK |
| that sayest | הָאֹֽמְרָה֙ | ʾāmar | ah-MAHR |
| in thine heart, | בִּלְבָ֔בָהּ | lēbāb | lay-VAHV |
| I | אֲנִ֖י | ʾănî | uh-NEE |
| and none else beside | וְאַפְסִ֣י | ʾepes | eh-FES |
| ע֑וֹד | ʿôd | ode | |
| me; I shall not | לֹ֤א | lōʾ | loh |
| sit | אֵשֵׁב֙ | yāšab | ya-SHAHV |
| a widow, | אַלְמָנָ֔ה | ʾalmānâ | al-ma-NA |
| neither | וְלֹ֥א | lōʾ | loh |
| shall I know | אֵדַ֖ע | yādaʿ | ya-DA |
| the loss of children: | שְׁכֽוֹל׃ | šĕkôl | sheh-HOLE |
Read Full Chapter : Isaiah 47