ஏசாயா 34
Isaiah 34:11 in Tamil
ஏசாயா 34:11
நாரையும் முள்ளம்பன்றியும் அதைச் சுதந்தரிக்கும், ஆந்தையும் காக்கையும் அதிலே குடியிருக்கும்; அதின்மேல் வெட்டவெளியின் நூலையும், வெறுமையின் தூக்கையும் பிடிப்பார்.
Tamil Indian Revised Version
நாரையும் முள்ளம்பன்றியும் அதைச் சொந்தமாக்கிக்கொள்ளும், ஆந்தையும் காக்கையும் அதிலே குடியிருக்கும்; அதின்மேல் வெட்டவெளியின் அளவுநூலையும், வெறுமையின் தூக்குநூலையும் பிடிப்பார்.
Tamil Easy Reading Version
பறவைகளும் சிறு மிருகங்களும் அந்த நாட்டைச் சொந்தமாக்கும். ஆந்தைகளும் காக்கைகளும் அங்கே வாழும். “காலியான வனாந்திரம்” என்று அந்த நாடு அழைக்கப்படும்.
Thiru Viviliam
⁽கூகையும் சாக்குருவியும்␢ அதைச் சொந்தமாக்கிக்கொள்ளும்;␢ ஆந்தையும் கருங்காகமும்␢ அங்கே தங்கியிருக்கும்;␢ ஆண்டவர் நூல்பிடித்து␢ அதை உருக்குலையச் செய்வார்;␢ அவர் தூக்குநூல் பிடித்து␢ அதைப் பாழடையச் செய்வார்.⁾
Roman Transliteration
Naaraiyum mullampantiyum athaich suthantharikkum, aanthaiyum kaakkaiyum athilae kutiyirukkum; athinmael vettaveliyin noolaiyum, veraுmaiyin thookkaiyum pitippaar.
Isaiah 34:11 in Other Translations
King James Version (KJV)
But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness.
American Standard Version (ASV)
But the pelican and the porcupine shall possess it; and the owl and the raven shall dwell therein: and he will stretch over it the line of confusion, and the plummet of emptiness.
Bible in Basic English (BBE)
But the birds of the waste land will have their place there; it will be a heritage for the bittern and the raven: and it will be measured out with line and weight as a waste land.
Darby English Bible (DBY)
And the pelican and the bittern shall possess it, and the great owl and the raven shall dwell in it. And he shall stretch out upon it the line of waste, and the plummets of emptiness.
World English Bible (WEB)
But the pelican and the porcupine shall possess it; and the owl and the raven shall dwell therein: and he will stretch over it the line of confusion, and the plummet of emptiness.
Young's Literal Translation (YLT)
And possess her do pelican and hedge-hog, And owl and raven dwell in her, And He hath stretched out over her A line of vacancy, and stones of emptiness.
ஏசாயா Isaiah 34:11
நாரையும் முள்ளம்பன்றியும் அதைச் சுதந்தரிக்கும், ஆந்தையும் காக்கையும் அதிலே குடியிருக்கும்; அதின்மேல் வெட்டவெளியின் நூலையும், வெறுமையின் தூக்கையும் பிடிப்பார்.
But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness.| shall possess | וִירֵשׁ֙וּהָ֙ | yāraš | ya-RAHSH |
| But the cormorant | קָאַ֣ת | qāʾat | ka-AT |
| and the bittern | וְקִפּ֔וֹד | qippôd | kee-PODE |
| it; the owl | וְיַנְשׁ֥וֹף | yanšûp | yahn-SHOOF |
| also and the raven | וְעֹרֵ֖ב | ʿōrēb | oh-RAVE |
| shall dwell | יִשְׁכְּנוּ | šākan | sha-HAHN |
| בָ֑הּ | |||
| in it: and he shall stretch out | וְנָטָ֥ה | nāṭâ | na-TA |
| upon | עָלֶ֛יהָ | ʿal | al |
| it the line | קַֽו | qǎw | kahv |
| of confusion, | תֹ֖הוּ | tōhû | toh-HOO |
| and the stones | וְאַבְנֵי | ʾeben | eh-VEN |
| of emptiness. | בֹֽהוּ׃ | bōhû | boh-HOO |
Read Full Chapter : Isaiah 34