யாத்திராகமம் 32
Exodus 32:32 in Tamil
யாத்திராகமம் 32:32
ஆகிலும், தேவரீர் அவர்கள் பாவத்தை மன்னித்தருளுவீரானால் மன்னித்தருளும்; இல்லாவிட்டால் நீர் எழுதின உம்முடைய புஸ்தகத்திலிருந்து என் பேரைக் கிறுக்கிப்போடும் என்றான்.
Tamil Indian Revised Version
ஆகிலும், தேவரீர் அவர்களுடைய பாவத்தை மன்னித்தருளுவீரானால் மன்னித்தருளும்; இல்லாவிட்டால் நீர் எழுதின உம்முடைய புத்தகத்திலிருந்து என்னுடைய பெயரைக் கிறுக்கிப்போடும் என்றான்.
Tamil Easy Reading Version
இப்போது அவர்களின் இப்பாவத்தை மன்னித்துவிடும்! நீர் அவர்களை மன்னிக்காவிட்டால், உமது புத்தகத்திலிருந்து எனது பெயரை கிறுக்கி விடும்” என்றான்.
Thiru Viviliam
இப்போதும், நீர் அவர்கள் பாவத்தை மன்னித்தருளும். இல்லையேல், நீர் எழுதிய உம் நூலிலிருந்து என் பெயரை நீக்கிவிடும்” என்றார்.
Roman Transliteration
Aakilum, thaevareer avarkal paavaththai manniththaruluveeraanaal manniththarulum; illaavittal neer eluthina ummutaiya pusthakaththilirunthu en paeraik kiraுkkippodum entan.
Exodus 32:32 in Other Translations
King James Version (KJV)
Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
American Standard Version (ASV)
Yet now, if thou wilt forgive their sin-; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
Bible in Basic English (BBE)
But now, if you will give them forgiveness--but if not, let my name be taken out of your book.
Darby English Bible (DBY)
And now, if thou wilt forgive their sin ... but if not, blot me, I pray thee, out of thy book that thou hast written.
Webster's Bible (WBT)
Yet now, if thou wilt, forgive their sin: and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
World English Bible (WEB)
Yet now, if you will, forgive their sin-- and if not, please blot me out of your book which you have written."
Young's Literal Translation (YLT)
and now, if Thou takest away their sin -- and if not -- blot me, I pray thee, out of Thy book which Thou hast written.'
யாத்திராகமம் Exodus 32:32
ஆகிலும், தேவரீர் அவர்கள் பாவத்தை மன்னித்தருளுவீரானால் மன்னித்தருளும்; இல்லாவிட்டால் நீர் எழுதின உம்முடைய புஸ்தகத்திலிருந்து என் பேரைக் கிறுக்கிப்போடும் என்றான்.
Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.| Yet now, | וְעַתָּ֖ה | ʿattâ | ah-TA |
| if | אִם | ʾim | eem |
| thou wilt forgive | תִּשָּׂ֣א | nāśāʾ | na-SA |
| their sin—; | חַטָּאתָ֑ם | ḥaṭṭāʾâ | ha-ta-AH |
| and if | וְאִם | ʾim | eem |
| not, | אַ֕יִן | ʾayin | ah-YEEN |
| blot | מְחֵ֣נִי | māḥâ | ma-HA |
| me, I pray thee, | נָ֔א | nāʾ | na |
| out of thy book | מִֽסִּפְרְךָ֖ | sēper | say-FER |
| which | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
| thou hast written. | כָּתָֽבְתָּ׃ | kātab | ka-TAHV |
Read Full Chapter : Exodus 32