லூக்கா 18
Luke 18:9 in Tamil
லூக்கா 18:9
அன்றியும், தங்களை நீதிமான்களென்று நம்பி, மற்றவர்களை அற்பமாயெண்ணின சிலரைக்குறித்து, அவர் ஒரு உவமையைச் சொன்னார்.
Tamil Indian Revised Version
அன்றியும், தங்களை நீதிமான்களென்று நம்பி, மற்றவர்களை அற்பமாக எண்ணின சிலரைக்குறித்து, அவர் ஒரு உவமையைச் சொன்னார்.
Tamil Easy Reading Version
தங்களை மிக நல்லவர்களாக எண்ணிக்கொண்ட சில மனிதர்கள் இருந்தார்கள். பிறரைக் காட்டிலும் அவர்கள் மிக நல்லவர்கள் என்பதைப்போன்று அவர்கள் நடித்துக் கொண்டிருந்தார்கள். அவர்களுக்குப் போதிப்பதற்கு இயேசு இந்த உவமையைப் பயன்படுத்தினார்.
Thiru Viviliam
தாங்கள் நேர்மையானவர் என்று நம்பி மற்றவர்களை இகழ்ந்து ஒதுக்கும் சிலரைப் பார்த்து இயேசு இந்த உவமையைச் சொன்னார்:
Other Title
பரிசேயரும் வரிதண்டுபவரும் பற்றிய உவமை
Roman Transliteration
Antiyum, thangalai neethimaankalentu nampi, mattavarkalai arpamaayennnnina silaraikkuriththu, avar oru uvamaiyaich sonnaar.
Luke 18:9 in Other Translations
King James Version (KJV)
And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
American Standard Version (ASV)
And he spake also this parable unto certain who trusted in themselves that they were righteous, and set all others at nought:
Bible in Basic English (BBE)
And he made this story for some people who were certain that they were good, and had a low opinion of others:
Darby English Bible (DBY)
And he spoke also to some, who trusted in themselves that they were righteous and made nothing of all the rest [of men], this parable:
World English Bible (WEB)
He spoke also this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others.
Young's Literal Translation (YLT)
And he spake also unto certain who have been trusting in themselves that they were righteous, and have been despising the rest, this simile:
லுூக்கா Luke 18:9
அன்றியும், தங்களை நீதிமான்களென்று நம்பி, மற்றவர்களை அற்பமாயெண்ணின சிலரைக்குறித்து, அவர் ஒரு உவமையைச் சொன்னார்.
And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:| he spake | Εἶπεν | epō | APE-oh |
| And | δὲ | de | thay |
| καὶ | kai | kay | |
| unto | πρός | pros | prose |
| certain | τινας | tis | tees |
| which | τοὺς | ho | oh |
| trusted | πεποιθότας | peithō | PEE-thoh |
| in | ἐφ' | epi | ay-PEE |
| themselves | ἑαυτοῖς | heautou | ay-af-TOO |
| that | ὅτι | hoti | OH-tee |
| they were | εἰσὶν | eisi | ees-EE |
| righteous, | δίκαιοι | dikaios | THEE-kay-ose |
| and | καὶ | kai | kay |
| despised | ἐξουθενοῦντας | exoutheneō | ayks-oo-thay-NAY-oh |
| τοὺς | ho | oh | |
| others: | λοιποὺς | loipoi | loo-POO |
| τὴν | ho | oh | |
| parable | παραβολὴν | parabolē | pa-ra-voh-LAY |
| this | ταύτην· | houtos | OO-tose |
Read Full Chapter : Luke 18