அப்போஸ்தலர் 25
Acts 25:10 in Tamil
அப்போஸ்தலர் 25:10
அதற்குப் பவுல்: நான் இராயருடைய நியாயாசனத்துக்கு முன்பாக நிற்கிறேன்; அதற்கு முன்பாக நான் நியாயம் விசாரிக்கப்படவேண்டியது; யூதருக்கு நான் அநியாயம் ஒன்றும் செய்யவில்லை, அதை நீரும் நன்றாய் அறிந்திருக்கிறீர்.
Tamil Indian Revised Version
அதற்குப் பவுல்: நான் இராயருடைய நீதிமன்றத்திற்கு முன்பாக நிற்கிறேன்; அதற்கு முன்பாக நான் நீதி விசாரிக்கப்படவேண்டியவன்; யூதர்களுக்கு நான் அநியாயம் ஒன்றும் செய்யவில்லை, அதை நீரும் நன்றாக அறிந்திருக்கிறீர்.
Tamil Easy Reading Version
பவுல், “இராயனின் நியாயஸ்தலத்திற்கு முன்பாக நான் நின்று கொண்டிருக்கிறேன். இங்கு நான் நியாயந்தீர்க்கப்படவேண்டும்! நான் யூதர்களுக்கு எந்தக் குற்றத்தையும் செய்யவில்லை. இது உண்மையென்பது உங்களுக்குத் தெரியும்.
Thiru Viviliam
பவுல் அவரிடம், “நான் சீசருடைய நடுவர் மன்றத்தில் விசாரிக்கப்பட வேண்டும்; அங்குதான் எனக்குத் தீர்ப்பு வழங்கப்படவேண்டும். நான் யூதருக்கு எதிராக எந்தத் தீங்கும் செய்யவில்லை. இது உமக்கு நன்றாகத் தெரியும்.
Roman Transliteration
Atharkup pavul: naan iraayarutaiya niyaayaasanaththukku munpaaka nirkiraேn; atharku munpaaka naan niyaayam visaarikkappadavaenntiyathu; yootharukku naan aniyaayam ontum seyyavillai, athai neerum nantay arinthirukkireer.
Acts 25:10 in Other Translations
King James Version (KJV)
Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest.
American Standard Version (ASV)
But Paul said, I am standing before Caesar's judgment-seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou also very well knowest.
Bible in Basic English (BBE)
And Paul said, I am before the seat of Caesar's authority where it is right for me to be judged: I have done no wrong to the Jews, as you are well able to see.
Darby English Bible (DBY)
But Paul said, I am standing before the judgment-seat of Caesar, where I ought to be judged. To the Jews have I done no wrong, as *thou* also very well knowest.
World English Bible (WEB)
But Paul said, "I am standing before Caesar's judgment seat, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as you also know very well.
Young's Literal Translation (YLT)
and Paul said, `At the tribunal of Caesar I am standing, where it behoveth me to be judged; to Jews I did no unrighteousness, as thou dost also very well know;
அப்போஸ்தலருடைய நடபடிகள் Acts 25:10
அதற்குப் பவுல்: நான் இராயருடைய நியாயாசனத்துக்கு முன்பாக நிற்கிறேன்; அதற்கு முன்பாக நான் நியாயம் விசாரிக்கப்படவேண்டியது; யூதருக்கு நான் அநியாயம் ஒன்றும் செய்யவில்லை, அதை நீரும் நன்றாய் அறிந்திருக்கிறீர்.
Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest.| said | εἶπεν | epō | APE-oh |
| Then | δὲ | de | thay |
| ὁ | ho | oh | |
| Paul, | Παῦλος | paulos | PA-lose |
| at | Ἐπὶ | epi | ay-PEE |
| judgment | τοῦ | ho | oh |
| seat, | βήματος | bēma | VAY-ma |
| Caesar's | Καίσαρος | kaisar | KAY-sahr |
| stand | ἑστώς | histēmi | EE-stay-mee |
| I | εἰμι | eimi | ee-MEE |
| where | οὗ | hou | oo |
| I | με | me | may |
| ought | δεῖ | dei | thee |
| to be judged: | κρίνεσθαι | krinō | KREE-noh |
| to the Jews | Ἰουδαίους | ioudaios | ee-oo-THAY-ose |
| no | οὐδὲν | oudeis | oo-THEES |
| have I done wrong, | ἠδίκησα | adikeō | ah-thee-KAY-oh |
| as | ὡς | hōs | ose |
| καὶ | kai | kay | |
| thou | σὺ | sy | syoo |
| very well | κάλλιον | kallion | kahl-LEE-one |
| knowest. | ἐπιγινώσκεις | epiginōskō | ay-pee-gee-NOH-skoh |
Read Full Chapter : Acts 25