யோவான் 8:11

யோவான் 8:11
அதற்கு அவள்: இல்லை, ஆண்டவரே, என்றாள். இயேசு அவளை நோக்கி: நானும் உன்னை ஆக்கினைக்குள்ளாகத் தீர்க்கிறதில்லை; நீ போ, இனிப் பாவஞ்செய்யாதே என்றார்.

Tamil Indian Revised Version
அதற்கு அவள்: இல்லை, ஆண்டவரே, என்றாள். இயேசு அவளைப் பார்த்து: நானும் உன்னைத் தண்டனைக்குள்ளாகத் தீர்க்கிறதில்லை; நீ போ, இனிப் பாவம் செய்யாதே என்றார்.

Tamil Easy Reading Version
அதற்கு அவள், “ஆண்டவரே, எவரும் என்னைத் தண்டனைக்குட்படுத்தித் தீர்ப்பளிக்கவில்லை” என்றாள். பிறகு இயேசு, “நானும் உனக்குத் தீர்ப்பளிக்கவில்லை. இப்பொழுது நீ போகலாம், ஆனால் மறுபடியும் பாவம் செய்யாதே” என்றார்.

திருவிவிலியம்
அவர், “இல்லை, ஐயா” என்றார். இயேசு அவரிடம் “நானும் தீர்ப்பு அளிக்கவில்லை. நீர் போகலாம். இனிப் பாவம் செய்யாதீர்” என்றார்.]⒫

King James Version (KJV)
She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.

American Standard Version (ASV)
And she said, No man, Lord. And Jesus said, Neither do I condemn thee: go thy way; from henceforth sin no more.

Bible in Basic English (BBE)
And she said, No man, Lord. And Jesus said, And I do not give a decision against you: go, and never do wrong again.]

Darby English Bible (DBY)
And she said, No one, sir. And Jesus said to her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.

World English Bible (WEB)
She said, "No one, Lord." Jesus said, "Neither do I condemn you. Go your way. From now on, sin no more."

Young's Literal Translation (YLT)
and she said, `No one, Sir;' and Jesus said to her, `Neither do I pass sentence on thee; be going on, and no more sin.'

யோவான் John 8:11

She ho oh
δὲ de thay
said, εἶπεν epō APE-oh
No man, Οὐδείς oudeis oo-THEES
Lord. κύριε kyrios KYOO-ree-ose
said εἶπεν epō APE-oh
And δὲ de thay
unto her, αὐτῇ autos af-TOSE
ho oh
Jesus Ἰησοῦς iēsous ee-ay-SOOS
Neither Οὐδὲ oude oo-THAY
I ἐγώ egō ay-GOH
thee: σε se say
do condemn κατακρίνω· katakrinō ka-ta-KREE-noh
go, πορεύου poreuomai poh-RAVE-oh-may
and καὶ kai kay
no more. μηκέτι mēketi may-KAY-tee
sin ἁμάρτανε hamartanō a-mahr-TA-noh



Read Full Chapter : யோவான் 8

தமிழ் வேதாகமம்