ரோமர் 8
Romans 8:17 in Tamil
ரோமர் 8:17
நாம் பிள்ளைகளானால் சுதந்தரருமாமே; தேவனுடைய சுதந்தரரும், கிறிஸ்துவுக்கு உடன் சுதந்தரருமாமே; கிறிஸ்துவுடனேகூட நாம் மகிமைப்படும்படிக்கு அவருடனேகூடப் பாடுபட்டால் அப்படியாகும்.
Tamil Indian Revised Version
நாம் பிள்ளைகளானால் வாரிசுகளுமாமே; தேவனுடைய வாரிசுகளும், கிறிஸ்துவிற்கு உடன் வாரிசுகளுமாமே; கிறிஸ்துவோடு நாம் மகிமைப்படுவதற்காக அவரோடு பாடுபட்டால் அப்படி ஆகும்.
Tamil Easy Reading Version
நாம் தேவனுடைய பிள்ளைகளானால், தேவன் தன் பிள்ளைகளுக்காக வைத்திருக்கிற மகிமையை நாம் பெறுவோம். நாம் அவற்றை தேவனிடமிருந்து பெறுவோம். கிறிஸ்துவிடம் உள்ள அதே மகிமையும் நமக்குக் கிடைக்கும். ஆனால் கிறிஸ்து துன்பப்பட்டது போன்று நாமும் படவேண்டியதிருக்கும்.
Thiru Viviliam
நாம் பிள்ளைகளாயின், உரிமைப் பேறு உடையவர்களாய் இருக்கிறோம். ஆம், நாம் கடவுளிடமிருந்து உரிமைப் பேறு பெறுபவர்கள், கிறிஸ்துவின் பங்காளிகள். அவருடைய துன்பங்களில் நாம் பங்கு பெற வேண்டும்; அப்போதுதான் அவரோடு மாட்சியிலும் பங்கு பெறுவோம்.
Roman Transliteration
Naam pillaikalaanaal suthanthararumaamae; thaevanutaiya suthanthararum, Kristhuvukku udan suthanthararumaamae; Kristhuvudanaekooda naam makimaippadumpatikku avarudanaekoodap paadupattal appatiyaakum.
Romans 8:17 in Other Translations
King James Version (KJV)
And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
American Standard Version (ASV)
and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with `him', that we may be also glorified with `him'.
Bible in Basic English (BBE)
And if we are children, we have a right to a part in the heritage; a part in the things of God, together with Christ; so that if we have a part in his pain, we will in the same way have a part in his glory.
Darby English Bible (DBY)
And if children, heirs also: heirs of God, and Christ's joint heirs; if indeed we suffer with [him], that we may also be glorified with [him].
World English Bible (WEB)
and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
Young's Literal Translation (YLT)
and if children, also heirs, heirs, indeed, of God, and heirs together of Christ -- if, indeed, we suffer together, that we may also be glorified together.
ரோமர் Romans 8:17
நாம் பிள்ளைகளானால் சுதந்தரருமாமே; தேவனுடைய சுதந்தரரும், கிறிஸ்துவுக்கு உடன் சுதந்தரருமாமே; கிறிஸ்துவுடனேகூட நாம் மகிமைப்படும்படிக்கு அவருடனேகூடப் பாடுபட்டால் அப்படியாகும்.
And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.| if | εἰ | ei | ee |
| And | δὲ | de | thay |
| children, | τέκνα | teknon | TAY-knone |
| then | καὶ | kai | kay |
| heirs; | κληρονόμοι· | klēronomos | klay-roh-NOH-mose |
| heirs | κληρονόμοι | klēronomos | klay-roh-NOH-mose |
| of | μὲν | men | mane |
| God, | θεοῦ | theos | thay-OSE |
| joint-heirs | συγκληρονόμοι | synklēronomos | syoong-klay-roh-NOH-mose |
| and | δὲ | de | thay |
| with Christ; | Χριστοῦ | christos | hree-STOSE |
| if so be that | εἴπερ | ei per | ee pare |
| we suffer with | συμπάσχομεν | sympaschō | syoom-PA-skoh |
| that | ἵνα | hina | EE-na |
| also | καὶ | kai | kay |
| we may be glorified together. | συνδοξασθῶμεν | syndoxazō | syoon-thoh-KSA-zoh |
Read Full Chapter : Romans 8