சங்கீதம் 42
Psalm 42:4 in Tamil
சங்கீதம் 42:4
முன்னே நான் பண்டிகையை ஆசரிக்கிற ஜனங்களோடே கூடநடந்து, கூட்டத்தின் களிப்பும் துதியுமான சத்தத்தோடே தேவாலயத்திற்குப் போய்வருவேனே; இவைகளை நான் நினைக்கும்போது என் உள்ளம் எனக்குள்ளே உருகுகிறது.
Tamil Indian Revised Version
முன்னே நான் பண்டிகையை அனுசரிக்கிற மக்களோடு கூட நடந்து, கூட்டத்தின் சந்தோஷமும் துதியுமான சத்தத்தோடு தேவாலயத்திற்குப் போய்வருவேனே; இவைகளை நான் நினைக்கும்போது என்னுடைய உள்ளம் எனக்குள்ளே உருகுகிறது.
Tamil Easy Reading Version
தேவனுடைய ஆலயத்திற்குக் கூட்டத்தினரை வழிநடத்தி நடந்ததையும், பலரோடு ஓய்வு நாளைக் கொண்டாடியதையும், துதித்துப் பாடல்களைப் பாடி மகிழ்ந்ததையும், நான் நினைவு கூரும்போது என் உள்ளம் உடைந்து போகிறது.
Thiru Viviliam
⁽மக்கள் கூட்டத்தோடு சேர்ந்து பவனியாகக்␢ கடவுளின் இல்லத்திற்குச் சென்றேனே!␢ ஆர்ப்பரிப்பும் நன்றிப்பாடல்களும் முழங்க␢ விழாக்கூட்டத்தில் நடந்தேனே!␢ இவற்றையெல்லாம் நான் நினைக்கும்போது,␢ என் உள்ளம் வெகுவாய் வெதும்புகின்றது.⁾
Roman Transliteration
Munnae naan panntikaiyai aasarikkira janangalotae koodanadanthu, koottaththin kalippum thuthiyumaana saththaththotae thaevaalayaththirkup poyvaruvaenae; ivaikalai naan ninaikkumpothu en ullam enakkullae urukukirathu.
Psalm 42:4 in Other Translations
King James Version (KJV)
When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.
American Standard Version (ASV)
These things I remember, and pour out my soul within me, How I went with the throng, and led them to the house of God, With the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday.
Bible in Basic English (BBE)
Let my soul be overflowing with grief when these things come back to my mind, how I went in company to the house of God, with the voice of joy and praise, with the song of those who were keeping the feast.
Darby English Bible (DBY)
These things I remember and have poured out my soul within me: how I passed along with the multitude, how I went on with them to the house of God, with the voice of joy and praise, a festive multitude.
Webster's Bible (WBT)
My tears have been my food day and night, while they continually say to me, Where is thy God?
World English Bible (WEB)
These things I remember, and pour out my soul within me, How I used to go with the crowd, and led them to the house of God, With the voice of joy and praise, a multitude keeping a holy day.
Young's Literal Translation (YLT)
These I remember, and pour out my soul in me, For I pass over into the booth, I go softly with them unto the house of God, With the voice of singing and confession, The multitude keeping feast!
சங்கீதம் Psalm 42:4
முன்னே நான் பண்டிகையை ஆசரிக்கிற ஜனங்களோடே கூடநடந்து, கூட்டத்தின் களிப்பும் துதியுமான சத்தத்தோடே தேவாலயத்திற்குப் போய்வருவேனே; இவைகளை நான் நினைக்கும்போது என் உள்ளம் எனக்குள்ளே உருகுகிறது.
When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.| these | אֵ֤לֶּה | ʾēlle | ay-LEH |
| When I remember | אֶזְכְּרָ֨ה׀ | zākar | za-HAHR |
| I pour out | וְאֶשְׁפְּכָ֬ה | šāpak | sha-FAHK |
| in | עָלַ֨י׀ | ʿal | al |
| my soul | נַפְשִׁ֗י | nepeš | neh-FESH |
| me: for | כִּ֤י | kî | kee |
| I had gone | אֶֽעֱבֹ֨ר׀ | ʿābar | ah-VAHR |
| with the multitude, | בַּסָּךְ֮ | sok | soke |
| I went | אֶדַּדֵּ֗ם | dādâ | da-DA |
| with them to | עַד | ʿad | ad |
| the house | בֵּ֥ית | bayit | ba-YEET |
| of God, | אֱלֹ֫הִ֥ים | ʾĕlōhîm | ay-loh-HEEM |
| with the voice | בְּקוֹל | qôl | kole |
| of joy | רִנָּ֥ה | rinnâ | ree-NA |
| and praise, | וְתוֹדָ֗ה | tôdâ | toh-DA |
| with a multitude | הָמ֥וֹן | hāmôn | ha-MONE |
| that kept holyday. | חוֹגֵֽג׃ | ḥāgag | ha-ɡAHɡ |
Read Full Chapter : Psalm 42