சங்கீதம் 119
Psalm 119:82 in Tamil
சங்கீதம் 119:82
எப்பொழுது என்னைĠύ தேற்றுவீர் என்று, உம்முடைய வாக்கின்மேல் நோக்கமாய் என் கண்கள் பூத்துப்போகிறது.
Tamil Indian Revised Version
எப்பொழுது என்னைத் தேற்றுவீர் என்று, உம்முடைய வாக்குத்தத்தத்தின்மேல் நோக்கமாக என்னுடைய கண்கள் பூத்துப்போகிறது.
Tamil Easy Reading Version
நீர் உறுதியளித்தவற்றிற்காக நான் பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறேன். என் கண்களோ தளர்ந்து போகின்றன. கர்த்தாவே, நீர் எப்போது எனக்கு ஆறுதலளிப்பீர்?
Thiru Viviliam
⁽உம் வாக்குறுதியை எதிர்நோக்கி␢ என் கண்கள் பூத்துப்போயின;␢ ‘எப்போது எனக்கு ஆறுதல் தருவீர்?’␢ என்று வினவினேன்.⁾
Roman Transliteration
Eppoluthu ennaiĠύ thaettaுveer entu, ummutaiya vaakkinmael Nnokkamaay en kannkal pooththuppokirathu.
Psalm 119:82 in Other Translations
King James Version (KJV)
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
American Standard Version (ASV)
Mine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me?
Bible in Basic English (BBE)
My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort?
Darby English Bible (DBY)
Mine eyes fail for thy ùword, saying, When wilt thou comfort me?
World English Bible (WEB)
My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
Young's Literal Translation (YLT)
Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, `When doth it comfort me?'
சங்கீதம் Psalm 119:82
எப்பொழுது என்னைĠύ தேற்றுவீர் என்று, உம்முடைய வாக்கின்மேல் நோக்கமாய் என் கண்கள் பூத்துப்போகிறது.
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?| fail | כָּל֣וּ | kālâ | ka-LA |
| Mine eyes | עֵ֭ינַי | ʿayin | ah-YEEN |
| for thy word, | לְאִמְרָתֶ֑ךָ | ʾimrâ | eem-RA |
| saying, | לֵ֝אמֹ֗ר | ʾāmar | ah-MAHR |
| When | מָתַ֥י | mātay | ma-TAI |
| wilt thou comfort me? | תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃ | nāḥam | na-HAHM |
Read Full Chapter : Psalm 119