நீதிமொழிகள் 27
Proverbs 27:8 in Tamil
நீதிமொழிகள் 27:8
தன் கூட்டைவிட்டு அலைகிற குருவி எப்படியிருக்கிறதோ, அப்படியே தன் ஸ்தானத்தைவிட்டு அலைகிற மனுஷனும் இருக்கிறான்.
Tamil Indian Revised Version
தன்னுடைய கூட்டைவிட்டு அலைகிற குருவி எப்படியிருக்கிறதோ, அப்படியே தன்னுடைய இடத்தைவிட்டு அலைகிற மனிதனும் இருக்கிறான்.
Tamil Easy Reading Version
ஒருவன் வீட்டைவிட்டு விலகியிருப்பது கூட்டைவிட்டுப் பிரிந்து இருக்கிற பறவையைப் போன்றதாகும்.
Thiru Viviliam
⁽தம் வீட்டை விட்டு வெளியேறி அலைந்து திரிபவர், தன் கூட்டை விட்டு வெளியேறி அலைந்து திரியும் குருவிக்கு ஒப்பானவர்.⁾
Roman Transliteration
Than koottaைvittu alaikira kuruvi eppatiyirukkiratho, appatiyae than sthaanaththaivittu alaikira manushanum irukkiraan.
Proverbs 27:8 in Other Translations
King James Version (KJV)
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
American Standard Version (ASV)
As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place.
Bible in Basic English (BBE)
Like a bird wandering from the place of her eggs is a man wandering from his station.
Darby English Bible (DBY)
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
World English Bible (WEB)
As a bird that wanders from her nest, So is a man who wanders from his home.
Young's Literal Translation (YLT)
As a bird wandering from her nest, So `is' a man wandering from his place.
நீதிமொழிகள் Proverbs 27:8
தன் கூட்டைவிட்டு அலைகிற குருவி எப்படியிருக்கிறதோ, அப்படியே தன் ஸ்தானத்தைவிட்டு அலைகிற மனுஷனும் இருக்கிறான்.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.| As a bird | כְּ֭צִפּוֹר | ṣippôr | tsee-PORE |
| that wandereth | נוֹדֶ֣דֶת | nādad | na-DAHD |
| from | מִן | min | meen |
| her nest, | קִנָּ֑הּ | qēn | kane |
| so | כֵּֽן | kēn | kane |
| a man | אִ֝֗ישׁ | ʾîš | eesh |
| that wandereth | נוֹדֵ֥ד | nādad | na-DAHD |
| from his place. | מִמְּקוֹמֽוֹ׃ | māqôm | ma-KOME |
Read Full Chapter : Proverbs 27