Nepali Bible

2 Samuel 20:8 in Nepali

2 Samuel 20:8
जब गिबोनका ठूला चट्टानमा योआब र तिनका सिपाहीहरू आए, अमासा तिनीहरूलाई भेटून आए। योआबले आफ्नो पोषाक लगाएका थिए। योआबले पेटी कसेका थिए अनि म्यानमा तरवार भिरेका थिए। जस्तो योआब अमासालाई भेटून गए त्यस्तै योआबको म्यानबाट तरवार खस्यो। योआबले तरवार टिपेर हातमा लिए।

2 Samuel 20:8 in Other Translations

King James Version (KJV)
When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa went before them. And Joab's garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out.

American Standard Version (ASV)
When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa came to meet them. And Joab was girded with his apparel of war that he had put on, and thereon was a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out.

Bible in Basic English (BBE)
When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa came face to face with them. Now Joab had on his war-dress, and round him a band from which his sword was hanging in its cover; and while he was walking, it came out, falling to the earth.

Darby English Bible (DBY)
When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa came before them. And Joab was girded with his coat, his dress, and upon it was the girdle of the sword which was fastened on his loins in its sheath; and as he went forth it fell out.

Webster's Bible (WBT)
When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa went before them. And Joab's garment that he had put on was girded to him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in its sheath; and as he went forth it fell out.

World English Bible (WEB)
When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa came to meet them. Joab was girded with his apparel of war that he had put on, and thereon was a sash with a sword fastened on his loins in the sheath of it; and as he went forth it fell out.

Young's Literal Translation (YLT)
they `are' near the great stone that `is' in Gibeon, and Amasa hath gone before them, and Joab `is' girded; his long robe he hath put on him, and upon it a girdle -- a sword `is' fastened upon his loins in its sheath; and he hath gone out, and it falleth.

When they הֵ֗ם hēm hame
at עִם ʿim eem
stone הָאֶ֤בֶן ʾeben eh-VEN
the great הַגְּדוֹלָה֙ gādôl ɡa-DOLE
which אֲשֶׁ֣ר ʾăšer uh-SHER
in Gibeon, בְּגִבְע֔וֹן gibʿôn ɡeev-ONE
Amasa וַֽעֲמָשָׂ֖א ʿămāśāʾ uh-ma-SA
went בָּ֣א bôʾ boh
before לִפְנֵיהֶ֑ם pānîm pa-NEEM
them. And Joab's וְיוֹאָ֞ב yôʾāb yoh-AV
was girded חָג֣וּר׀ ḥāgar ha-ɡAHR
garment מִדּ֣וֹ mad mahd
that he had put on לְבֻשׁ֗וּ lĕbûš leh-VOOSH
unto him, and upon וְעָלָ֞ו ʿal al
it a girdle חֲג֥וֹר ḥāgôr ha-ɡORE
a sword חֶ֙רֶב֙ ḥereb heh-REV
fastened מְצֻמֶּ֤דֶת ṣāmad tsa-MAHD
upon עַל ʿal al
his loins מָתְנָיו֙ mōten moh-TEN
in the sheath בְּתַעְרָ֔הּ taʿar ta-AR
thereof; and as he וְה֥וּא hûʾ hoo
went forth יָצָ֖א yāṣāʾ ya-TSA
it fell out. וַתִּפֹּֽל׃ nāpal na-FAHL