லூக்கா 6
Luke 6:22 in Tamil
லூக்கா 6:22
மனுஷகுமாரன் நிமித்தமாக ஜனங்கள் உங்களைப் பகைத்து, உங்களைப் புறம்பாக்கி, உங்களை நிந்தித்து, உங்கள் நாமத்தைப் பொல்லாததென்று தள்ளிவிடும்போது நீங்கள் பாக்கியவான்களாயிருப்பீர்கள்.
Tamil Indian Revised Version
மனிதகுமாரனைப் பின்பற்றுவதால் மக்கள் உங்களைப் பகைத்து, உங்களை நிராகரித்து, உங்களை அவமதித்து, உங்களுடைய பெயரைப் பொல்லாததென்று சொல்லி உங்களைத் தள்ளிவிடும்போது நீங்கள் பாக்கியவான்களாக இருப்பீர்கள்.
Tamil Easy Reading Version
“மக்கள் உங்களை வெறுக்கும்போதும் நிராகரிக்கும்போதும் நீங்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள். நீங்கள் மனித குமாரனுக்கு உரியோர். ஆதலால் உங்களைத் தீயோர் என்றும் சொல்லுவார்கள். அவர்கள் அதைச் சொல்லும்போது நீங்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள்.
Thiru Viviliam
மானிடமகன் பொருட்டு மக்கள் உங்களை வெறுத்து, ஒதுக்கிவைத்து, நீங்கள் பொல்லாதவர் என்று இகழ்ந்து தள்ளிவிடும்போது நீங்கள் பேறுபெற்றோர்.
Roman Transliteration
Manushakumaaran nimiththamaaka janangal ungalaip pakaiththu, ungalaip purampaakki, ungalai ninthiththu, ungal naamaththaip pollaathathentu thallividumpothu neengal paakkiyavaankalaayiruppeerkal.
Luke 6:22 in Other Translations
King James Version (KJV)
Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
American Standard Version (ASV)
Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you `from their company', and reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
Bible in Basic English (BBE)
Happy are you, when men have hate for you, and put you away from among them and say angry words to you, turning away in disgust at your name, because of the Son of man.
Darby English Bible (DBY)
Blessed are ye when men shall hate you, and when they shall separate you [from them], and shall reproach [you], and cast out your name as wicked, for the Son of man's sake:
World English Bible (WEB)
Blessed are you when men shall hate you, and when they shall exclude and mock you, and throw out your name as evil, for the Son of Man's sake.
Young's Literal Translation (YLT)
`Happy are ye when men shall hate you, and when they shall separate you, and shall reproach, and shall cast forth your name as evil, for the Son of Man's sake --
லுூக்கா Luke 6:22
மனுஷகுமாரன் நிமித்தமாக ஜனங்கள் உங்களைப் பகைத்து, உங்களைப் புறம்பாக்கி, உங்களை நிந்தித்து, உங்கள் நாமத்தைப் பொல்லாததென்று தள்ளிவிடும்போது நீங்கள் பாக்கியவான்களாயிருப்பீர்கள்.
Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.| Blessed | μακάριοί | makarios | ma-KA-ree-ose |
| are ye, | ἐστε | este | ay-STAY |
| when | ὅταν | hotan | OH-tahn |
| shall hate | μισήσωσιν | miseō | mee-SAY-oh |
| you, | ὑμᾶς | hymas | yoo-MAHS |
| οἱ | ho | oh | |
| men | ἄνθρωποι | anthrōpos | AN-throh-pose |
| and | καὶ | kai | kay |
| when | ὅταν | hotan | OH-tahn |
| they shall separate | ἀφορίσωσιν | aphorizō | ah-foh-REE-zoh |
| you | ὑμᾶς | hymas | yoo-MAHS |
| and | καὶ | kai | kay |
| shall reproach | ὀνειδίσωσιν | oneidizō | oh-nee-THEE-zoh |
| and | καὶ | kai | kay |
| cast out | ἐκβάλωσιν | ekballō | ake-VAHL-loh |
| τὸ | ho | oh | |
| name | ὄνομα | onoma | OH-noh-ma |
| your | ὑμῶν | hymōn | yoo-MONE |
| as | ὡς | hōs | ose |
| evil, | πονηρὸν | ponēros | poh-nay-ROSE |
| for sake. | ἕνεκα | heneka | ANE-ay-ka |
| the | τοῦ | ho | oh |
| Son | υἱοῦ | huios | yoo-OSE |
| τοῦ | ho | oh | |
| of man's | ἀνθρώπου· | anthrōpos | AN-throh-pose |
Read Full Chapter : Luke 6