லூக்கா 20

Luke 20:46 in Tamil

தமிழ்

லூக்கா 20:46
நீண்ட அங்கிகளைத் தரித்துக்கொண்டு திரியவும், சந்தை வெளிகளில் வந்தனங்களை அடையவும், ஜெபஆலயங்களில் முதன்மையான ஆசனங்களில் உட்காரவும், விருந்துகளில் முதன்மையான இடங்களில் இருக்கவும் விரும்பி,

Tamil Indian Revised Version
நீண்ட அங்கிகளை அணிந்துகொண்டு திரியவும், சந்தைவெளிகளில் வணக்கங்களைப் பெறவும், ஜெப ஆலயங்களில் முதன்மையான இருக்கைகளில் உட்காரவும், விருந்துகளில் முதன்மையான இடங்களில் இருக்கவும் விரும்பி,

Tamil Easy Reading Version
“வேதபாரகரைக் குறித்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள். தங்களை முக்கியமானவர்களாகக் காட்டுகிற அவர்கள் அங்கிகளை அணிந்துகொண்டு அவர்கள் அங்குமிங்கும் அலைகிறார்கள். மக்கள் அவர்களைச் சந்தையிடங்களில் மதிப்பதையும் விரும்புகிறார்கள். ஜெப ஆலயங்களில் முக்கியமான இருக்கையில் அமர ஆசைப்படுகிறார்கள்.

Thiru Viviliam
“மறைநூல் அறிஞர்களைக் குறித்து எச்சரிக்கையாய் இருங்கள். ஏனென்றால், அவர்கள் தொங்கல் ஆடை அணிந்து நடமாடுவதை விரும்புகிறார்கள்; சந்தைவெளிகளில் மக்கள் தங்களுக்கு வணக்கம் செலுத்துவதை விரும்புகிறார்கள்; தொழுகைக்கூடங்களில் முதன்மையான இருக்கைகளையும் விருந்துகளில் முதன்மையான இடங்களையும் விரும்புகிறார்கள்;

Roman Transliteration
Neennda angikalaith thariththukkonndu thiriyavum, santhai velikalil vanthanangalai ataiyavum, jepaaalayangalil muthanmaiyaana aasanangalil utkaaravum, virunthukalil muthanmaiyaana idangalil irukkavum virumpi,

Luke 20:46 in Other Translations

King James Version (KJV)
Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;

American Standard Version (ASV)
Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and love salutations in the marketplaces, and chief seats in the synagogues, and chief places at feasts;

Bible in Basic English (BBE)
Keep away from the scribes, whose pleasure it is to go about in long robes, and to have words of respect said to them in the market-places, and to take the chief seats in the Synagogues and the first places at feasts;

Darby English Bible (DBY)
Beware of the scribes, who like to walk about in long robes, and who love salutations in the market-places, and first seats in the synagogues, and first places at suppers;

World English Bible (WEB)
"Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and love greetings in the marketplaces, the best seats in the synagogues, and the best places at feasts;

Young's Literal Translation (YLT)
`Take heed of the scribes, who are wishing to walk in long robes, and are loving salutations in the markets, and first seats in the synagogues, and first couches in the suppers,

லுூக்கா Luke 20:46

நீண்ட அங்கிகளைத் தரித்துக்கொண்டு திரியவும், சந்தை வெளிகளில் வந்தனங்களை அடையவும், ஜெபஆலயங்களில் முதன்மையான ஆசனங்களில் உட்காரவும், விருந்துகளில் முதன்மையான இடங்களில் இருக்கவும் விரும்பி,

Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;

Beware Προσέχετε prosechō prose-A-hoh
of ἀπὸ apo ah-POH
the τῶν ho oh
scribes, γραμματέων grammateus grahm-ma-TAYFS
which τῶν ho oh
desire θελόντων thelō THAY-loh
to walk περιπατεῖν peripateō pay-ree-pa-TAY-oh
in ἐν en ane
long robes, στολαῖς stolē stoh-LAY
and καὶ kai kay
love φιλούντων phileō feel-A-oh
greetings ἀσπασμοὺς aspasmos ah-spa-SMOSE
in ἐν en ane
the ταῖς ho oh
markets, ἀγοραῖς agora ah-goh-RA
and καὶ kai kay
the highest seats πρωτοκαθεδρίας prōtokathedria proh-toh-ka-thay-THREE-ah
in ἐν en ane
the ταῖς ho oh
synagogues, συναγωγαῖς synagōgē syoon-ah-goh-GAY
and καὶ kai kay
the chief rooms πρωτοκλισίας prōtoklisia proh-toh-klee-SEE-ah
at ἐν en ane
τοῖς ho oh
feasts; δείπνοις deipnon THEE-pnone



Read Full Chapter : Luke 20