யூதா 1
Jude 1:4 in Tamil
யூதா 1:4
ஏனெனில் நமது தேவனுடைய கிருபையைக் காமவிகாரத்துக்கேதுவாகப் புரட்டி, ஒன்றான ஆண்டவராகிய தேவனையும், நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவையும் மறுதலிக்கிற பக்தியற்ற சிலர் பக்கவழியாய் நுழைந்திருக்கிறார்கள்; அவர்கள் இந்த ஆக்கினைக்குள்ளாவார்களென்று பூர்வத்திலே எழுதியிருக்கிறது.
Tamil Indian Revised Version
ஏனென்றால், நமது தேவனுடைய கிருபையைக் காமவிகாரத்திற்குரியதாக மாற்றி, நம்முடைய ஒரே ஆண்டவராகிய தேவனையும், கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவையும் மறுதலிக்கிற பக்தி இல்லாதவர்களாகிய சிலர் இரகசியவழியாக நுழைந்திருக்கிறார்கள்; அவர்கள் இந்த தண்டனைக்கு உள்ளாவார்கள் என்று ஆரம்பத்திலே எழுதியிருக்கிறது.
Tamil Easy Reading Version
சிலர் உங்கள் கூட்டத்தில் இரகசியமாகப் புகுந்திருக்கிறார்கள். அவர்களுக்கான தண்டனையை வெகு காலத்திற்கு முன்பே வேதவாக்கியங்கள் கூறியுள்ளன. வெகு காலத்திற்கு முன் தீர்க்கதரிசிகள் இம்மக்களைக் குறித்து எழுதினார்கள். இம்மக்கள் தேவனுக்கு எதிரானவர்கள். அவர்கள் தேவனுடைய கருணையை பாலியல் அநீதிகளுக்கு ஒரு அனுமதியாக மாற்றிவிட்டிருக்கிறார்கள். நமது ஒரே ஆண்டவரும் கர்த்தருமாகிய இயேசு கிறிஸ்துவைப் பின்பற்ற இம்மக்கள் மறுக்கிறார்கள்.
Thiru Viviliam
ஏனெனில், திருட்டுத்தனமாகச் சிலர் உங்களிடையே புகுந்துள்ளனர். இவர்கள் தண்டனைக்குள்ளாக வேண்டுமென்று முன்னரே எழுதப்பட்டுள்ளது. இறைப்பற்றில்லாத இவர்கள் நம்முடைய கடவுளின் அருளைத் தங்கள் காமவெறிக்கு ஏற்பத் திரித்துக் கூறுகிறார்கள். நம் ஒரே தலைவரும் ஆண்டவருமாகிய இயேசு கிறிஸ்துவை மறுதலிக்கின்றார்கள்.⒫
Roman Transliteration
Aenenil namathu thaevanutaiya kirupaiyaik kaamavikaaraththukkaethuvaakap puratti, ontana aanndavaraakiya thaevanaiyum, nammutaiya karththaraakiya YesuKristhuvaiyum maraுthalikkira pakthiyatta silar pakkavaliyaay nulainthirukkiraarkal; avarkal intha aakkinaikkullaavaarkalentu poorvaththilae eluthiyirukkirathu.
Jude 1:4 in Other Translations
King James Version (KJV)
For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.
American Standard Version (ASV)
For there are certain men crept in privily, `even' they who were of old written of beforehand unto this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying our only Master and Lord, Jesus Christ.
Bible in Basic English (BBE)
For certain men have come among you secretly, marked out before in the holy Writings for this evil fate, men without the fear of God, turning his grace into an unclean thing, and false to our only Master and Lord, Jesus Christ.
Darby English Bible (DBY)
For certain men have got in unnoticed, they who of old were marked out beforehand to this sentence, ungodly [persons], turning the grace of our God into dissoluteness, and denying our only Master and Lord Jesus Christ.
World English Bible (WEB)
For there are certain men who crept in secretly, even those who were long ago written about for this condemnation: ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying our only Master, God, and Lord, Jesus Christ.
Young's Literal Translation (YLT)
for there did come in unobserved certain men, long ago having been written beforehand to this judgment, impious, the grace of our God perverting to lasciviousness, and our only Master, God, and Lord -- Jesus Christ -- denying,
யூதா Jude 1:4
ஏனெனில் நமது தேவனுடைய கிருபையைக் காமவிகாரத்துக்கேதுவாகப் புரட்டி, ஒன்றான ஆண்டவராகிய தேவனையும், நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவையும் மறுதலிக்கிற பக்தியற்ற சிலர் பக்கவழியாய் நுழைந்திருக்கிறார்கள்; அவர்கள் இந்த ஆக்கினைக்குள்ளாவார்களென்று பூர்வத்திலே எழுதியிருக்கிறது.
For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.| there are crept in unawares, | παρεισέδυσαν | pareisdynō | pa-rees-THYOO-noh |
| For | γάρ | gar | gahr |
| certain | τινες | tis | tees |
| men | ἄνθρωποι | anthrōpos | AN-throh-pose |
| who | οἱ | ho | oh |
| before of old | πάλαι | palai | PA-lay |
| were ordained | προγεγραμμένοι | prographō | proh-GRA-foh |
| to | εἰς | eis | ees |
| this | τοῦτο | touto | TOO-toh |
| τὸ | ho | oh | |
| condemnation, | κρίμα, | krima | KREE-ma |
| ungodly men, | ἀσεβεῖς | asebēs | ah-say-VASE |
| the | τὴν | ho | oh |
| τοῦ | ho | oh | |
| God | Θεοῦ | theos | thay-OSE |
| of our | ἡμῶν | hēmōn | ay-MONE |
| grace | χάριν | charis | HA-rees |
| turning | μετατιθέντες | metatithēmi | may-ta-TEE-thay-mee |
| into | εἰς | eis | ees |
| lasciviousness, | ἀσέλγειαν | aselgeia | ah-SALE-gee-ah |
| and | καὶ | kai | kay |
| the | τὸν | ho | oh |
| only | μόνον | monos | MOH-nose |
| Lord | δεσπότην | despotēs | thay-SPOH-tase |
| God, | Θεὸν | theos | thay-OSE |
| and | καὶ | kai | kay |
| Lord | Κύριον | kyrios | KYOO-ree-ose |
| our | ἡμῶν | hēmōn | ay-MONE |
| Jesus | Ἰησοῦν | iēsous | ee-ay-SOOS |
| Christ. | Χριστὸν | christos | hree-STOSE |
| denying | ἀρνούμενοι | arneomai | ar-NAY-oh-may |
Read Full Chapter : Jude 1