2 பேதுரு 2
2 Peter 2:18 in Tamil
2 பேதுரு 2:18
வஞ்சகமாய் நடக்கிறவர்களிடத்திலிருந்து அரிதாய்த் தப்பினவர்களிடத்தில் இவர்கள் அகந்தையான வீண்வார்த்தைகளைப் பேசி, மாம்ச இச்சைகளினாலும் காமவிகாரங்களினாலும் அவர்களைத் தந்திரமாய்ப் பிடிக்கிறார்கள்.
Tamil Indian Revised Version
வஞ்சகமாக நடக்கிறவர்களிடம் இருந்து அரிதாகத் தப்பினவர்களிடம் இவர்கள் பெருமையான வீண்வார்த்தைகளைப் பேசி, சரீர இச்சைகளினாலும் காமவிகாரங்களினாலும் அவர்களைத் தந்திரமாகப் பிடிக்கிறார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
அவர்களின் பேச்சு கவர்ச்சிகரமாக இருக்கும். ஆனால் உண்மையில் அது தகுதியற்றது. அவர்கள் மக்களைப் பாவ வலைக்குள் செலுத்துகிறார்கள். பாவங்களின் செல்வாக்கில் இருந்து தப்பிக்க ஆரம்பித்திருக்கிறவர்களை அவர்கள் தவறான பாதையில் வழி நடத்துகிறார்கள். தங்கள் பாவ சரீரங்களில் மக்கள் செய்ய விரும்பும் பொல்லாப்புகளைப் பயன்படுத்தி அப்போலிப் போதகர்கள் இதனைச் செய்கிறார்கள்.
Thiru Viviliam
நெறிதவறி நடப்போரிடமிருந்து இப்போதுதான் தப்பியவர்களை, இவர்கள் வரம்புமீறிப் பெருமையடித்து வீண்பேச்சுப் பேசி, ஊனியல்பின் இச்சைகளாலும், காமவெறியாலும் மயக்கி வயப்படுத்துகின்றனர்;
Roman Transliteration
Vanjakamaay nadakkiravarkalidaththilirunthu arithaayth thappinavarkalidaththil ivarkal akanthaiyaana veennvaarththaikalaip paesi, maamsa ichchaைkalinaalum kaamavikaarangalinaalum avarkalaith thanthiramaayp pitikkiraarkal.
2 Peter 2:18 in Other Translations
King James Version (KJV)
For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error.
American Standard Version (ASV)
For, uttering great swelling `words' of vanity, they entice in the lusts of the flesh, by lasciviousness, those who are just escaping from them that live in error;
Bible in Basic English (BBE)
For with high-sounding false words, making use of the attraction of unclean desires of the flesh, they get into their power those newly made free from those who are living in error;
Darby English Bible (DBY)
For [while] speaking great highflown words of vanity, they allure with [the] lusts of [the] flesh, by dissoluteness, those who have just fled those who walk in error,
World English Bible (WEB)
For, uttering great swelling words of emptiness, they entice in the lusts of the flesh, by licentiousness, those who are indeed escaping from those who live in error;
Young's Literal Translation (YLT)
for overswellings of vanity speaking, they do entice in desires of the flesh -- lasciviousnesses, those who had truly escaped from those conducting themselves in error,
2 பேதுரு 2 Peter 2:18
வஞ்சகமாய் நடக்கிறவர்களிடத்திலிருந்து அரிதாய்த் தப்பினவர்களிடத்தில் இவர்கள் அகந்தையான வீண்வார்த்தைகளைப் பேசி, மாம்ச இச்சைகளினாலும் காமவிகாரங்களினாலும் அவர்களைத் தந்திரமாய்ப் பிடிக்கிறார்கள்.
For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error.| great swelling | ὑπέρογκα | hyperonkos | yoo-PARE-ohng-kose |
| For | γὰρ | gar | gahr |
| of vanity, | ματαιότητος | mataiotēs | ma-tay-OH-tase |
| when they speak | φθεγγόμενοι | phthengomai | FTHAYNG-goh-may |
| they allure | δελεάζουσιν | deleazō | thay-lay-AH-zoh |
| through | ἐν | en | ane |
| the lusts | ἐπιθυμίαις | epithymia | ay-pee-thyoo-MEE-ah |
| of the flesh, | σαρκὸς | sarx | SAHR-ks |
| wantonness, | ἀσελγείαις | aselgeia | ah-SALE-gee-ah |
| τοὺς | ho | oh | |
| those that were clean | ὄντως | ontōs | ONE-tose |
| escaped | ἀποφύγοντας | apopheugō | ah-poh-FAVE-goh |
| τοὺς | ho | oh | |
| in | ἐν | en | ane |
| from them who error. | πλάνῃ | planē | PLA-nay |
| live | ἀναστρεφομένους | anastrephō | ah-na-STRAY-foh |
Read Full Chapter : 2 Peter 2