Job 41 interlinear in Tamil
-
תִּמְשֹׁ֣ךְ Canst thou draw out māšak לִוְיָתָ֣ן leviathan liwyātān בְּחַכָּ֑ה with an hook? ḥakkâ וּ֝בְחֶ֗בֶל with a cord ḥebel תַּשְׁקִ֥יעַ thou lettest down? šāqaʿ לְשֹׁנֽוֹ׃ or his tongue lāšôn
-
הֲתָשִׂ֣ים Canst thou put śûm אַגְמֹ֣ן an hook ʾagmôn בְּאַפּ֑וֹ into his nose? ʾap וּ֝בְח֗וֹחַ through with a thorn? ḥôaḥ תִּקֹּ֥ב or bore nāqab לֶֽחֱיוֹ׃ his jaw lĕḥî
-
הֲיַרְבֶּ֣ה Will he make many rābâ אֵ֭לֶיךָ unto ʾēl תַּחֲנוּנִ֑ים supplications taḥănûn אִם ʾim יְדַבֵּ֖ר thee? will he speak dābar אֵלֶ֣יךָ unto thee? ʾēl רַכּֽוֹת׃ soft rak
-
הֲיִכְרֹ֣ת Will he make kārat בְּרִ֣ית a covenant bĕrît עִמָּ֑ךְ with ʿim תִּ֝קָּחֶ֗נּוּ thee? wilt thou take lāqaḥ לְעֶ֣בֶד him for a servant ʿebed עוֹלָֽם׃ for ever? ʿôlām
-
הַֽתְשַׂחֶק Wilt thou play śāḥaq בּ֭וֹ כַּצִּפּ֑וֹר with him as a bird? ṣippôr וְ֝תִקְשְׁרֶ֗נּוּ or wilt thou bind qāšar לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ׃ him for thy maidens? naʿărâ
-
יִכְר֣וּ make a banquet kārâ עָ֭לָיו of ʿal חַבָּרִ֑ים Shall the companions ḥabbār יֶ֝חֱצ֗וּהוּ him? shall they part ḥāṣâ בֵּ֣ין him among bên כְּֽנַעֲנִֽים׃ the merchants? kĕnaʿanî
-
הַֽתְמַלֵּ֣א Canst thou fill mālēʾ בְשֻׂכּ֣וֹת with barbed irons? śukkâ עוֹר֑וֹ his skin ʿôr וּבְצִלְצַ֖ל spears? ṣĕlāṣal דָּגִ֣ים with fish dāg רֹאשֽׁוֹ׃ or his head rōš
-
הֵן Behold, hēn תֹּחַלְתּ֥וֹ the hope tôḥelet נִכְזָ֑בָה of him is in vain: kāzab הֲגַ֖ם even gam אֶל at ʾēl מַרְאָ֣יו the sight of him? marʾe יֻטָֽל׃ shall not be cast down ṭûl
-
לֹֽא None lōʾ אַ֭כְזָר fierce ʾakzār כִּ֣י that kî יְעוּרֶ֑נּוּ dare stir him up: ʿûr וּמִ֥י who mî ה֝֗וּא hûʾ לְפָנַ֥י before me? pānîm יִתְיַצָּֽב׃ then is able to stand yāṣab
-
מִ֣י Who mî הִ֭קְדִּימַנִי hath prevented qādam וַאֲשַׁלֵּ֑ם me, that I should repay šālam תַּ֖חַת under taḥat כָּל the whole kōl הַשָּׁמַ֣יִם heaven is mine. šāmayim לִי הֽוּא׃ hûʾ
-
לֹא I will not lōʾ אַחֲרִ֥ישׁ conceal ḥāraš בַּדָּ֑יו his parts, bad וּדְבַר nor dābār גְּ֝בוּר֗וֹת his power, gĕbûrâ וְחִ֣ין nor his comely ḥîn עֶרְכּֽוֹ׃ proportion. ʿērek
-
אֶחָ֣ד One ʾeḥād בְּאֶחָ֣ד to another, ʾeḥād יִגַּ֑שׁוּ is so near nāgaš וְ֝ר֗וּחַ air rûaḥ לֹֽא that no lōʾ יָבֹ֥א can come bôʾ בֵֽינֵיהֶֽם׃ between them. bên
-
אִישׁ one ʾîš בְּאָחִ֥יהוּ to another, ʾāḥ יְדֻבָּ֑קוּ They are joined dābaq יִ֝תְלַכְּד֗וּ they stick together, lākad וְלֹ֣א that they cannot lōʾ יִתְפָּרָֽדוּ׃ be sundered. pārad
-
עֲֽ֭טִישֹׁתָיו By his neesings ʿăṭîšâ תָּ֣הֶל doth shine, hālal א֑וֹר a light ʾôr וְ֝עֵינָ֗יו and his eyes ʿayin כְּעַפְעַפֵּי like the eyelids ʿapʿap שָֽׁחַר׃ of the morning. šaḥar
-
מִ֭פִּיו Out of his mouth pe לַפִּידִ֣ים burning lamps, lappîd יַהֲלֹ֑כוּ go hālak כִּיד֥וֹדֵי sparks kîdôd אֵ֝֗שׁ of fire ʾēš יִתְמַלָּֽטוּ׃ leap out. mālaṭ
-
מִ֭נְּחִירָיו Out of his nostrils nĕḥîr יֵצֵ֣א goeth yāṣāʾ עָשָׁ֑ן smoke, ʿāšān כְּד֖וּד pot dûd נָפ֣וּחַ as of a seething nāpaḥ וְאַגְמֹֽן׃ or caldron. ʾagmôn
-
בְּֽ֭צַוָּארוֹ In his neck ṣawwār יָלִ֣ין remaineth lûn עֹ֑ז strength, ʿōz וּ֝לְפָנָ֗יו before him. pānîm תָּד֥וּץ is turned into joy dûṣ דְּאָבָֽה׃ and sorrow dĕʾābâ
-
לִ֭בּוֹ His heart lēb יָצ֣וּק is as firm yāṣaq כְּמוֹ as kĕmô אָ֑בֶן a stone; ʾeben וְ֝יָצ֗וּק yea, as hard yāṣaq כְּפֶ֣לַח as a piece pelaḥ תַּחְתִּֽית׃ of the nether taḥtî
-
מִ֭שֵּׂתוֹ When he raiseth up śĕʾēt יָג֣וּרוּ are afraid: gûr אֵלִ֑ים himself, the mighty ʾēl מִ֝שְּׁבָרִ֗ים by reason of breakings šeber יִתְחַטָּֽאוּ׃ they purify themselves. ḥāṭāʾ
-
מַשִּׂיגֵ֣הוּ of him that layeth nāśag חֶ֭רֶב The sword ḥereb בְּלִ֣י at him cannot bĕlî תָק֑וּם hold: qûm חֲנִ֖ית the spear, ḥănît מַסָּ֣ע the dart, massāʿ וְשִׁרְיָֽה׃ nor the habergeon. širyôn
-
יַחְשֹׁ֣ב He esteemeth ḥāšab לְתֶ֣בֶן as straw, teben בַּרְזֶ֑ל iron barzel לְעֵ֖ץ wood. ʿēṣ רִקָּב֣וֹן as rotten riqqābôn נְחוּשָֽׁה׃ brass nĕḥûšâ
-
לֹֽא cannot lōʾ יַבְרִיחֶ֥נּוּ make him flee: bāraḥ בֶן The arrow bēn קָ֑שֶׁת qešet לְ֝קַ֗שׁ with him into stubble. qaš נֶהְפְּכוּ are turned hāpak ל֥וֹ אַבְנֵי slingstones ʾeben קָֽלַע׃ qelaʿ
-
כְּ֭קַשׁ as stubble: qaš נֶחְשְׁב֣וּ are counted ḥāšab תוֹתָ֑ח Darts tôtāḥ וְ֝יִשְׂחַ֗ק he laugheth śāḥaq לְרַ֣עַשׁ at the shaking raʿaš כִּידֽוֹן׃ of a spear. kîdôn
-
תַּ֭חְתָּיו under taḥat חַדּ֣וּדֵי Sharp ḥaddûd חָ֑רֶשׂ stones ḥereś יִרְפַּ֖ד him: he spreadeth rāpad חָר֣וּץ sharp pointed things ḥărûṣ עֲלֵי upon ʿal טִֽיט׃ the mire. ṭîṭ
-
יַרְתִּ֣יחַ to boil rātaḥ כַּסִּ֣יר like a pot: sîr מְצוּלָ֑ה He maketh the deep mĕṣôlâ יָ֝֗ם the sea yām יָשִׂ֥ים he maketh śûm כַּמֶּרְקָחָֽה׃ like a pot of ointment. merqāḥâ