யோபு 34

Job 34:18 in Tamil

தமிழ்

யோபு 34:18
ஒரு ராஜாவைப் பார்த்து, நீ பொல்லாதவன் என்றும், அதிபதிகளைப் பார்த்து, நீங்கள் அக்கிரமக்காரரென்றும் சொல்லத்தகுமோ?

Tamil Indian Revised Version
ஒரு ராஜாவைப் பார்த்து, நீ பொல்லாதவன் என்றும், அதிபதிகளைப் பார்த்து, நீங்கள் அக்கிரமக்காரர் என்றும் சொல்ல முடியுமோ?

Tamil Easy Reading Version
தேவனே அரசர்களிடம், ‘நீங்கள் தகுதியற்றவர்கள்’ என்கிறார். தேவனே தலைவர்களிடம் ‘நீங்கள் தீயவர்கள்’ என்கிறார்!

Thiru Viviliam
⁽அவர் வேந்தனை நோக்கி␢ “வீணன்” என்றும்␢ கோமகனைப் பார்த்து ‘கொடியோன்’␢ என்றும் கூறுவார்.⁾

Roman Transliteration
Oru raajaavaip paarththu, nee pollaathavan entum, athipathikalaip paarththu, neengal akkiramakkaararentum sollaththakumo?

Job 34:18 in Other Translations

King James Version (KJV)
Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?

American Standard Version (ASV)
`Him' that saith to a king, `Thou art' vile, `Or' to nobles, `Ye are' wicked;

Bible in Basic English (BBE)
He who says to a king, You are an evil-doer; and to rulers, You are sinners;

Darby English Bible (DBY)
Shall one say to a king, Belial? to nobles, Wicked?

Webster's Bible (WBT)
Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?

World English Bible (WEB)
Who says to a king, 'Vile!' Or to nobles, 'Wicked!'

Young's Literal Translation (YLT)
Who hath said to a king -- `Worthless,' Unto princes -- `Wicked?'

யோபு Job 34:18

ஒரு ராஜாவைப் பார்த்து, நீ பொல்லாதவன் என்றும், அதிபதிகளைப் பார்த்து, நீங்கள் அக்கிரமக்காரரென்றும் சொல்லத்தகுமோ?

Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?

to say הַאֲמֹ֣ר ʾāmar ah-MAHR
to a king, לְמֶ֣לֶךְ melek meh-LEK
wicked? בְּלִיָּ֑עַל bĕliyyaʿal beh-lee-ya-AL
ungodly? רָ֝שָׁ֗ע rāšāʿ ra-SHA
to אֶל ʾēl ale
princes, נְדִיבִֽים׃ nādîb na-DEEV



Read Full Chapter : Job 34