எரேமியா 2
Jeremiah 2:25 in Tamil
எரேமியா 2:25
உன் கால் வெறுங்காலாகாதபடிக்கும், உன் தொண்டை வறட்சியடையாதபடிக்கும் அடக்கிக்கொள் என்றால் நீ: அது கூடாதகாரியம்; நான் அப்படிச் செய்யமாட்டேன்; அந்நியரை நேசிக்கிறேன்; அவர்கள் பிறகே போவேன் என்கிறாய்.
Tamil Indian Revised Version
உன் கால் வெறுங்காலாகாதபடிக்கும், உன் தொண்டை வறட்சியடையாதபடிக்கும் அடக்கிக்கொள் என்றால், நீ: அது கூடாதகாரியம்; நான் அப்படிச் செய்யமாட்டேன்; அந்நியரை நேசிக்கிறேன்; அவர்கள் பிறகே போவேன் என்கிறாய்.
Tamil Easy Reading Version
யூதாவே, விக்கிரகங்களின் பின்னால் ஓடுவதைவிடு! அந்த தெய்வங்களுக்காகத் தாகமாயிருப்பதை நிறுத்து. ஆனால் நீ, ‘இதனால் பயனில்லை என்னால் அமைதியாக இருக்கமுடியாது, அந்த அந்நிய தெய்வங்களை நான் நேசிக்கிறேன், அவற்றை நான் தொழுதுகொள்ள விரும்புகிறேன்’ என்கிறாய்.
Thiru Viviliam
⁽“கால் தேய ஓடாதே;␢ தொண்டை வறண்டுபோக விடாதே”␢ என்றால்,␢ நீயோ, “பயனில்லை.␢ நான் வேற்றுத் தெய்வங்கள்மேல்␢ மோகம் கொண்டேன்;␢ அவர்கள் பின்னே திரிவேன்” என்றாய்.⁾
Roman Transliteration
Un kaal veraுngaalaakaathapatikkum, un thonntai varatchiyataiyaathapatikkum adakkikkol ental nee: athu koodaathakaariyam; naan appatich seyyamaattaேn; anniyarai naesikkiraேn; avarkal pirakae povaen enkiraay.
Jeremiah 2:25 in Other Translations
King James Version (KJV)
Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.
American Standard Version (ASV)
Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, It is in vain; no, for I have loved strangers, and after them will I go.
Bible in Basic English (BBE)
Do not let your foot be without shoes, or your throat dry from need of water: but you said, There is no hope: no, for I have been a lover of strange gods, and after them I will go.
Darby English Bible (DBY)
Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst. But thou saidst, There is no hope; no, for I love strangers, and after them will I go.
World English Bible (WEB)
Withhold your foot from being unshod, and your throat from thirst: but you said, It is in vain; no, for I have loved strangers, and after them will I go.
Young's Literal Translation (YLT)
Withhold thy foot from being unshod, And thy throat from thirst, And thou sayest, `It is incurable, No, for I have loved strangers, and after them I go.'
எரேமியா Jeremiah 2:25
உன் கால் வெறுங்காலாகாதபடிக்கும், உன் தொண்டை வறட்சியடையாதபடிக்கும் அடக்கிக்கொள் என்றால் நீ: அது கூடாதகாரியம்; நான் அப்படிச் செய்யமாட்டேன்; அந்நியரை நேசிக்கிறேன்; அவர்கள் பிறகே போவேன் என்கிறாய்.
Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.| Withhold | מִנְעִ֤י | mānaʿ | ma-NA |
| thy foot | רַגְלֵךְ֙ | regel | reh-ɡEL |
| from being unshod, | מִיָּחֵ֔ף | yāḥēp | ya-HAFE |
| and thy throat | וּגְורֹנֵ֖ךְ | gārôn | ɡa-RONE |
| from thirst: | מִצִּמְאָ֑ה | ṣimʾâ | tseem-AH |
| but thou saidst, | וַתֹּאמְרִ֣י | ʾāmar | ah-MAHR |
| There is no hope: | נוֹאָ֔שׁ | yāʾaš | ya-ASH |
| no; | ל֕וֹא | lōʾ | loh |
| for | כִּֽי | kî | kee |
| I have loved | אָהַ֥בְתִּי | ʾāhab | ah-HAHV |
| strangers, | זָרִ֖ים | zûr | zoor |
| and after | וְאַחֲרֵיהֶ֥ם | ʾaḥar | ah-HAHR |
| them will I go. | אֵלֵֽךְ׃ | hālak | ha-LAHK |
Read Full Chapter : Jeremiah 2